<< 以斯帖記 6:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    於是哈曼將朝服給末底改穿上,將馬給他在城裏廣場上騎上,又在他面前宣告說:『王所喜歡顯貴的人應該這樣受款待。』
  • 新标点和合本
    于是哈曼将朝服给末底改穿上,使他骑上马,走遍城里的街市,在他面前宣告说:“王所喜悦尊荣的人,就如此待他。”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是哈曼把王袍给末底改穿上,领他骑着御马走遍城里的广场,在他面前宣告:“王所喜爱要赐尊荣的人,就是这样待他。”
  • 和合本2010(神版)
    于是哈曼把王袍给末底改穿上,领他骑着御马走遍城里的广场,在他面前宣告:“王所喜爱要赐尊荣的人,就是这样待他。”
  • 当代译本
    于是,哈曼将袍子给末底改穿上,让他骑着马在城中的广场上游行,并在他前面宣告:“王愿意赏识谁,就会这样待他。”
  • 圣经新译本
    于是哈曼把朝服和骏马拿来,先给末底改穿上朝服,然后使他骑在马上,走过城中的街上,又在他前面宣告:“王喜欢赐尊荣的人,要这样待他。”
  • 中文标准译本
    哈曼就把衣袍和马带来,给末迪凯穿上衣袍,使他骑上马,然后领他走遍城市广场,并在他前面宣告:“王愿意赐予尊荣的人,就要这样对待他!”
  • 新標點和合本
    於是哈曼將朝服給末底改穿上,使他騎上馬,走遍城裏的街市,在他面前宣告說:「王所喜悅尊榮的人,就如此待他。」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是哈曼把王袍給末底改穿上,領他騎着御馬走遍城裏的廣場,在他面前宣告:「王所喜愛要賜尊榮的人,就是這樣待他。」
  • 和合本2010(神版)
    於是哈曼把王袍給末底改穿上,領他騎着御馬走遍城裏的廣場,在他面前宣告:「王所喜愛要賜尊榮的人,就是這樣待他。」
  • 當代譯本
    於是,哈曼將袍子給末底改穿上,讓他騎著馬在城中的廣場上遊行,並在他前面宣告:「王願意賞識誰,就會這樣待他。」
  • 聖經新譯本
    於是哈曼把朝服和駿馬拿來,先給末底改穿上朝服,然後使他騎在馬上,走過城中的街上,又在他前面宣告:“王喜歡賜尊榮的人,要這樣待他。”
  • 中文標準譯本
    哈曼就把衣袍和馬帶來,給末迪凱穿上衣袍,使他騎上馬,然後領他走遍城市廣場,並在他前面宣告:「王願意賜予尊榮的人,就要這樣對待他!」
  • 文理和合譯本
    哈曼遂取衣馬、以衣衣末底改、俾其乘馬、遊於邑衢、宣告其前曰、王欲榮者、待之若是、
  • 文理委辦譯本
    哈曼遂取衣服馬匹、賜木底改、為之執轡、遊行邑衢、播告於民曰、惟王大賚如是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哈曼遂取服與馬、以服衣末底改、使之乘馬、導之邑衢、宣告其前云、王所榮之人、待之如是、
  • New International Version
    So Haman got the robe and the horse. He robed Mordecai, and led him on horseback through the city streets, proclaiming before him,“ This is what is done for the man the king delights to honor!”
  • New International Reader's Version
    So Haman got the robe and the horse. He put the robe on Mordecai. And he led him on horseback through the city streets. He walked along in front of him and announced,“ This is what is done for the man the king wants to honor!”
  • English Standard Version
    So Haman took the robes and the horse, and he dressed Mordecai and led him through the square of the city, proclaiming before him,“ Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor.”
  • New Living Translation
    So Haman took the robes and put them on Mordecai, placed him on the king’s own horse, and led him through the city square, shouting,“ This is what the king does for someone he wishes to honor!”
  • Christian Standard Bible
    So Haman took the garment and the horse. He clothed Mordecai and paraded him through the city square, calling out before him,“ This is what is done for the man the king wants to honor.”
  • New American Standard Bible
    So Haman took the robe and the horse, and dressed Mordecai, and led him on horseback through the city square, and proclaimed before him,“ So it shall be done for the man whom the king desires to honor.”
  • New King James Version
    So Haman took the robe and the horse, arrayed Mordecai and led him on horseback through the city square, and proclaimed before him,“ Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor!”
  • American Standard Version
    Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and caused him to ride through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honor.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Haman took the garment and the horse. He clothed Mordecai and paraded him through the city square, crying out before him,“ This is what is done for the man the king wants to honor.”
  • King James Version
    Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour.
  • New English Translation
    So Haman took the clothing and the horse, and he clothed Mordecai. He led him about on the horse throughout the plaza of the city, calling before him,“ So shall it be done to the man whom the king wishes to honor!”
  • World English Bible
    Then Haman took the clothing and the horse, and arrayed Mordecai, and had him ride through the city square, and proclaimed before him,“ Thus it shall be done to the man whom the king delights to honor!”

交叉引用

  • 路加福音 1:52
    他使有權力的從座位上黜落,使卑微的升高;
  • 啟示錄 3:9
    看吧,我必叫撒但集團的人,那說自己是猶太人、其實不是、乃是撒謊的——看吧,我必叫他們來,在你腳前下拜,知道我愛你。
  • 以斯拉記 6:13
    於是大河以西那邊的巡撫達乃、和示他波斯乃、跟他們的同僚、因大利烏王所發的令、就徹底地遵行。
  • 以賽亞書 60:14
    那素來苦待你的、他們的子孫都必來,屈身拜你;那些藐視你的、都必在你腳下叩拜;他們必稱你為永恆主的城,以色列之聖者的錫安。
  • 以斯帖記 8:15
    末底改穿着藍紫色白色的朝服,戴着大金的冠冕,披着紫紅色細麻布的外袍,從王面前出來;書珊城都發了尖銳聲歡呼快樂。
  • 以斯帖記 9:3
    各省的眾官長、藩臣、巡撫、和辦理王事的人因為起了震懾末底改的心,都支助猶大人。