<< Esther 4:1 >>

本节经文

  • New Living Translation
    When Mordecai learned about all that had been done, he tore his clothes, put on burlap and ashes, and went out into the city, crying with a loud and bitter wail.
  • 新标点和合本
    末底改知道所做的这一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰尘,在城中行走,痛哭哀号。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    末底改知道所发生的这一切事,就撕裂衣服,披麻蒙灰,在城中行走,痛哭哀号。
  • 和合本2010(神版-简体)
    末底改知道所发生的这一切事,就撕裂衣服,披麻蒙灰,在城中行走,痛哭哀号。
  • 当代译本
    末底改得知这事,就撕裂衣服,披上麻衣,头蒙灰尘,在城中行走,放声痛哭,
  • 圣经新译本
    末底改知道了发生的一切事,就撕裂自己的衣服,披上麻衣,撒上灰尘,出到城中,大声痛哭地呼叫。
  • 中文标准译本
    末迪凯知道了所发生的一切事,就撕裂自己的衣服,披麻蒙灰,出去到城中,大声痛苦地哀叫。
  • 新標點和合本
    末底改知道所做的這一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰塵,在城中行走,痛哭哀號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    末底改知道所發生的這一切事,就撕裂衣服,披麻蒙灰,在城中行走,痛哭哀號。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    末底改知道所發生的這一切事,就撕裂衣服,披麻蒙灰,在城中行走,痛哭哀號。
  • 當代譯本
    末底改得知這事,就撕裂衣服,披上麻衣,頭蒙灰塵,在城中行走,放聲痛哭,
  • 聖經新譯本
    末底改知道了發生的一切事,就撕裂自己的衣服,披上麻衣,撒上灰塵,出到城中,大聲痛哭地呼叫。
  • 呂振中譯本
    末底改知道了人所作的這一切事,就撕裂衣服,穿麻布撒爐灰出去,在城中大聲哀呼,悲苦地哀呼。
  • 中文標準譯本
    末迪凱知道了所發生的一切事,就撕裂自己的衣服,披麻蒙灰,出去到城中,大聲痛苦地哀叫。
  • 文理和合譯本
    末底改既知此事、自裂其衣、衣麻蒙灰、出至邑中、大聲痛哭、
  • 文理委辦譯本
    木底改知此、自裂其衣、衣麻蒙灰、徧行邑中、大聲哀哭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    末底改既知此事、自裂其衣、衣麻蒙塵、遍行城中、大聲哀號痛哭、
  • New International Version
    When Mordecai learned of all that had been done, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the city, wailing loudly and bitterly.
  • New International Reader's Version
    Mordecai found out about everything that had been done. So he tore his clothes. He put on the rough clothing people wear when they’re sad. He sat down in ashes. Then he went out into the city. He wept out loud. He cried bitter tears.
  • English Standard Version
    When Mordecai learned all that had been done, Mordecai tore his clothes and put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city, and he cried out with a loud and bitter cry.
  • Christian Standard Bible
    When Mordecai learned all that had occurred, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, went into the middle of the city, and cried loudly and bitterly.
  • New American Standard Bible
    When Mordecai learned of everything that had been done, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city and wailed loudly and bitterly.
  • New King James Version
    When Mordecai learned all that had happened, he tore his clothes and put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city. He cried out with a loud and bitter cry.
  • American Standard Version
    Now when Mordecai knew all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;
  • Holman Christian Standard Bible
    When Mordecai learned all that had occurred, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, went into the middle of the city, and cried loudly and bitterly.
  • King James Version
    When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;
  • New English Translation
    Now when Mordecai became aware of all that had been done, he tore his garments and put on sackcloth and ashes. He went out into the city, crying out in a loud and bitter voice.
  • World English Bible
    Now when Mordecai found out all that was done, Mordecai tore his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the middle of the city, and wailed loudly and bitterly.

交叉引用

  • Daniel 9:3
    So I turned to the Lord God and pleaded with him in prayer and fasting. I also wore rough burlap and sprinkled myself with ashes.
  • 2 Samuel 13 19
    But now Tamar tore her robe and put ashes on her head. And then, with her face in her hands, she went away crying.
  • 2 Samuel 1 11
    David and his men tore their clothes in sorrow when they heard the news.
  • Ezekiel 27:30-31
    They cry aloud over you and weep bitterly. They throw dust on their heads and roll in ashes.They shave their heads in grief for you and dress themselves in burlap. They weep for you with bitter anguish and deep mourning.
  • Revelation 18:17-19
    In a single moment all the wealth of the city is gone!” And all the captains of the merchant ships and their passengers and sailors and crews will stand at a distance.They will cry out as they watch the smoke ascend, and they will say,“ Where is there another city as great as this?”And they will weep and throw dust on their heads to show their grief. And they will cry out,“ How terrible, how terrible for that great city! The shipowners became wealthy by transporting her great wealth on the seas. In a single moment it is all gone.”
  • Genesis 27:34
    When Esau heard his father’s words, he let out a loud and bitter cry.“ Oh my father, what about me? Bless me, too!” he begged.
  • Matthew 11:21
    “ What sorrow awaits you, Korazin and Bethsaida! For if the miracles I did in you had been done in wicked Tyre and Sidon, their people would have repented of their sins long ago, clothing themselves in burlap and throwing ashes on their heads to show their remorse.
  • Job 1:20
    Job stood up and tore his robe in grief. Then he shaved his head and fell to the ground to worship.
  • Jonah 3:4-9
    On the day Jonah entered the city, he shouted to the crowds:“ Forty days from now Nineveh will be destroyed!”The people of Nineveh believed God’s message, and from the greatest to the least, they declared a fast and put on burlap to show their sorrow.When the king of Nineveh heard what Jonah was saying, he stepped down from his throne and took off his royal robes. He dressed himself in burlap and sat on a heap of ashes.Then the king and his nobles sent this decree throughout the city:“ No one, not even the animals from your herds and flocks, may eat or drink anything at all.People and animals alike must wear garments of mourning, and everyone must pray earnestly to God. They must turn from their evil ways and stop all their violence.Who can tell? Perhaps even yet God will change his mind and hold back his fierce anger from destroying us.”
  • Isaiah 22:4
    That’s why I said,“ Leave me alone to weep; do not try to comfort me. Let me cry for my people as I watch them being destroyed.”
  • Micah 1:8
    Therefore, I will mourn and lament. I will walk around barefoot and naked. I will howl like a jackal and moan like an owl.
  • Zephaniah 1:14
    “ That terrible day of the Lord is near. Swiftly it comes— a day of bitter tears, a day when even strong men will cry out.
  • Joshua 7:6
    Joshua and the elders of Israel tore their clothing in dismay, threw dust on their heads, and bowed face down to the ground before the Ark of the Lord until evening.
  • Job 2:8
    Job scraped his skin with a piece of broken pottery as he sat among the ashes.
  • Ezekiel 21:6
    “ Son of man, groan before the people! Groan before them with bitter anguish and a broken heart.
  • Isaiah 15:4
    The people of Heshbon and Elealeh will cry out; their voices will be heard as far away as Jahaz! The bravest warriors of Moab will cry out in utter terror. They will be helpless with fear.
  • Acts 14:14
    But when the apostles Barnabas and Paul heard what was happening, they tore their clothing in dismay and ran out among the people, shouting,
  • Esther 4:3
    And as news of the king’s decree reached all the provinces, there was great mourning among the Jews. They fasted, wept, and wailed, and many people lay in burlap and ashes.
  • Job 42:6
    I take back everything I said, and I sit in dust and ashes to show my repentance.”
  • Esther 3:8-13
    Then Haman approached King Xerxes and said,“ There is a certain race of people scattered through all the provinces of your empire who keep themselves separate from everyone else. Their laws are different from those of any other people, and they refuse to obey the laws of the king. So it is not in the king’s interest to let them live.If it please the king, issue a decree that they be destroyed, and I will give 10,000 large sacks of silver to the government administrators to be deposited in the royal treasury.”The king agreed, confirming his decision by removing his signet ring from his finger and giving it to Haman son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.The king said,“ The money and the people are both yours to do with as you see fit.”So on April 17 the king’s secretaries were summoned, and a decree was written exactly as Haman dictated. It was sent to the king’s highest officers, the governors of the respective provinces, and the nobles of each province in their own scripts and languages. The decree was written in the name of King Xerxes and sealed with the king’s signet ring.Dispatches were sent by swift messengers into all the provinces of the empire, giving the order that all Jews— young and old, including women and children— must be killed, slaughtered, and annihilated on a single day. This was scheduled to happen on March 7 of the next year. The property of the Jews would be given to those who killed them.
  • Isaiah 58:5
    You humble yourselves by going through the motions of penance, bowing your heads like reeds bending in the wind. You dress in burlap and cover yourselves with ashes. Is this what you call fasting? Do you really think this will please the Lord?