<< 以斯帖記 3:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    哈曼奏王曰、有一族之民、散處天下州邑、異律是從、不遵王命、容之無益。
  • 新标点和合本
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一种民散居在王国各省的民中;他们的律例与万民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他们与王无益。
  • 和合本2010(上帝版)
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一民族散居在王国各省的民族中,与众不同;他们的律例与万民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他们对王无益。
  • 和合本2010(神版)
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一民族散居在王国各省的民族中,与众不同;他们的律例与万民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他们对王无益。
  • 当代译本
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个民族散居在王境内各省的众民族中,他们的律例与各族的律例不同,他们不遵守王的律例,所以容忍他们对王不利。
  • 圣经新译本
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个种族,散居在王国各省各民族之中;他们的法例与各族的法例不同,他们也不遵守王的法规;所以留下他们,对王实在无益。
  • 中文标准译本
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个民族被打散,分散在你全国各省各民族之间;他们的法令与其他所有民族的都不相同,他们也不遵行王的法令,所以留下他们对王无益。
  • 新標點和合本
    哈曼對亞哈隨魯王說:「有一種民散居在王國各省的民中;他們的律例與萬民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他們與王無益。
  • 和合本2010(上帝版)
    哈曼對亞哈隨魯王說:「有一民族散居在王國各省的民族中,與眾不同;他們的律例與萬民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他們對王無益。
  • 和合本2010(神版)
    哈曼對亞哈隨魯王說:「有一民族散居在王國各省的民族中,與眾不同;他們的律例與萬民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他們對王無益。
  • 當代譯本
    哈曼對亞哈隨魯王說:「有一個民族散居在王境內各省的眾民族中,他們的律例與各族的律例不同,他們不遵守王的律例,所以容忍他們對王不利。
  • 聖經新譯本
    哈曼對亞哈隨魯王說:“有一個種族,散居在王國各省各民族之中;他們的法例與各族的法例不同,他們也不遵守王的法規;所以留下他們,對王實在無益。
  • 呂振中譯本
    哈曼對亞哈隨魯王說:『有一族之民散居在王國內各省各族之民間,而又自己隔開:他們的法例跟各族的法例不同;王的法例他們也不遵行;所以由着他們、對於王最不妥當。
  • 中文標準譯本
    哈曼對亞哈隨魯王說:「有一個民族被打散,分散在你全國各省各民族之間;他們的法令與其他所有民族的都不相同,他們也不遵行王的法令,所以留下他們對王無益。
  • 文理和合譯本
    哈曼奏王曰、有一族、散處爾國諸州、其律異乎萬民、不遵王律、容之於王無益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哈曼遂奏亞哈隨魯王曰、有一種民焉、散處王國各州之民中、其法律異於萬民、亦不守王之法律、若容之、實不便於王、
  • New International Version
    Then Haman said to King Xerxes,“ There is a certain people dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom who keep themselves separate. Their customs are different from those of all other people, and they do not obey the king’s laws; it is not in the king’s best interest to tolerate them.
  • New International Reader's Version
    Then Haman said to King Xerxes,“ Certain people are scattered among the nations. They live in all the territories in your kingdom. They keep themselves separate from everyone else. Their practices are different from the practices of all other people. They don’t obey your laws. It really isn’t good for you to put up with them.
  • English Standard Version
    Then Haman said to King Ahasuerus,“ There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom. Their laws are different from those of every other people, and they do not keep the king’s laws, so that it is not to the king’s profit to tolerate them.
  • New Living Translation
    Then Haman approached King Xerxes and said,“ There is a certain race of people scattered through all the provinces of your empire who keep themselves separate from everyone else. Their laws are different from those of any other people, and they refuse to obey the laws of the king. So it is not in the king’s interest to let them live.
  • Christian Standard Bible
    Then Haman informed King Ahasuerus,“ There is one ethnic group, scattered throughout the peoples in every province of your kingdom, keeping themselves separate. Their laws are different from everyone else’s and they do not obey the king’s laws. It is not in the king’s best interest to tolerate them.
  • New American Standard Bible
    Then Haman said to King Ahasuerus,“ There is a certain people scattered and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom; their laws are different from those of all other people and they do not comply with the king’s laws, so it is not in the king’s interest to let them remain.
  • New King James Version
    Then Haman said to King Ahasuerus,“ There is a certain people scattered and dispersed among the people in all the provinces of your kingdom; their laws are different from all other people’s, and they do not keep the king’s laws. Therefore it is not fitting for the king to let them remain.
  • American Standard Version
    And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from those of every people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Haman informed King Ahasuerus,“ There is one ethnic group, scattered throughout the peoples in every province of your kingdom, yet living in isolation. Their laws are different from everyone else’s and they do not obey the king’s laws. It is not in the king’s best interest to tolerate them.
  • King James Version
    And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws[ are] diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it[ is] not for the king’s profit to suffer them.
  • New English Translation
    Then Haman said to King Ahasuerus,“ There is a particular people that is dispersed and spread among the inhabitants throughout all the provinces of your kingdom whose laws differ from those of all other peoples. Furthermore, they do not observe the king’s laws. It is not appropriate for the king to provide a haven for them.
  • World English Bible
    Haman said to King Ahasuerus,“ There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom, and their laws are different from other people’s. They don’t keep the king’s laws. Therefore it is not for the king’s profit to allow them to remain.

交叉引用

  • 使徒行傳 16:20-21
    解至幕府、曰、此猶太人、騷擾我邑、傳我羅馬人以不當守不當行之規、
  • 以斯拉記 4:12-15
    有猶大人、自王畿至耶路撒冷、建置邑城。築基立垣、其城素為群醜淵藪、若許其創建城邑、其後民不納稅輸餉、國帑日虧。臣食君祿、見民凌上、不敢不言、故遣人奏王、請稽先王典籍、則可燭其奸、斯邑之民、亂國犯上、自古迄今、多萃叛黨、故見翦滅。
  • 利未記 26:33
    我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒寂爾居、掃除爾邑。
  • 申命記 4:27
    耶和華必散爾於四方、所遺於列國者、亦已無幾、
  • 撒迦利亞書 7:14
    我散斯眾於列邦、至於素不識之地、使膏腴之壤、變為荒蕪、無人往來、遍境寂寞。
  • 尼希米記 1:8
  • 以西結書 6:8
    爾散於列邦、中有遺民、得脫鋒刃、我使之然。
  • 耶利米書 50:17
    以色列族若亡羊、為獅所驅、初為亞述王吞噬、後為巴比倫王尼布甲尼撒折骨。
  • 使徒行傳 17:6-7
    不遇、則曳耶孫與數兄弟、送於邑宰、呼曰、有亂天下者至此、耶孫納之、此眾所行、違該撒命、言有他王耶穌也、
  • 使徒行傳 24:5
    蓋見此人、乃惑民之徒、震動擾亂天下猶太人、為拿撒勒黨之首、
  • 以西結書 11:16
    爾當告之曰、我耶和華雖驅斯民於遠邦、散之於異族、亦必於所至之地暫施扞禦。
  • 雅各書 1:1
    上帝及主耶穌基督僕雅各、請散處十二支派安、
  • 使徒行傳 28:22
    我願聞爾所見若何、蓋論此教、我知其隨在彼誚矣、
  • 申命記 30:3
    則爾上帝耶和華將矜憫爾曹、使被虜者得返故土、昔散爾於列邦、今必使爾復集。
  • 申命記 32:26
    我曰、必使之散處四方、而人忘其所自、
  • 彼得前書 1:1
    耶穌基督使徒彼得、書達散處本都、加拉太、伽帕多家、亞西亞、比推尼之羈旅、
  • 約翰福音 7:35
    猶太人私語曰、其將何往、而我不遇之、豈欲就散處於希利尼者、而教希利尼人乎、