<< Esther 3:8 >>

本节经文

  • New International Version
    Then Haman said to King Xerxes,“ There is a certain people dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom who keep themselves separate. Their customs are different from those of all other people, and they do not obey the king’s laws; it is not in the king’s best interest to tolerate them.
  • 新标点和合本
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一种民散居在王国各省的民中;他们的律例与万民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他们与王无益。
  • 和合本2010(上帝版)
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一民族散居在王国各省的民族中,与众不同;他们的律例与万民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他们对王无益。
  • 和合本2010(神版)
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一民族散居在王国各省的民族中,与众不同;他们的律例与万民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他们对王无益。
  • 当代译本
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个民族散居在王境内各省的众民族中,他们的律例与各族的律例不同,他们不遵守王的律例,所以容忍他们对王不利。
  • 圣经新译本
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个种族,散居在王国各省各民族之中;他们的法例与各族的法例不同,他们也不遵守王的法规;所以留下他们,对王实在无益。
  • 中文标准译本
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个民族被打散,分散在你全国各省各民族之间;他们的法令与其他所有民族的都不相同,他们也不遵行王的法令,所以留下他们对王无益。
  • 新標點和合本
    哈曼對亞哈隨魯王說:「有一種民散居在王國各省的民中;他們的律例與萬民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他們與王無益。
  • 和合本2010(上帝版)
    哈曼對亞哈隨魯王說:「有一民族散居在王國各省的民族中,與眾不同;他們的律例與萬民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他們對王無益。
  • 和合本2010(神版)
    哈曼對亞哈隨魯王說:「有一民族散居在王國各省的民族中,與眾不同;他們的律例與萬民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他們對王無益。
  • 當代譯本
    哈曼對亞哈隨魯王說:「有一個民族散居在王境內各省的眾民族中,他們的律例與各族的律例不同,他們不遵守王的律例,所以容忍他們對王不利。
  • 聖經新譯本
    哈曼對亞哈隨魯王說:“有一個種族,散居在王國各省各民族之中;他們的法例與各族的法例不同,他們也不遵守王的法規;所以留下他們,對王實在無益。
  • 呂振中譯本
    哈曼對亞哈隨魯王說:『有一族之民散居在王國內各省各族之民間,而又自己隔開:他們的法例跟各族的法例不同;王的法例他們也不遵行;所以由着他們、對於王最不妥當。
  • 中文標準譯本
    哈曼對亞哈隨魯王說:「有一個民族被打散,分散在你全國各省各民族之間;他們的法令與其他所有民族的都不相同,他們也不遵行王的法令,所以留下他們對王無益。
  • 文理和合譯本
    哈曼奏王曰、有一族、散處爾國諸州、其律異乎萬民、不遵王律、容之於王無益、
  • 文理委辦譯本
    哈曼奏王曰、有一族之民、散處天下州邑、異律是從、不遵王命、容之無益。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哈曼遂奏亞哈隨魯王曰、有一種民焉、散處王國各州之民中、其法律異於萬民、亦不守王之法律、若容之、實不便於王、
  • New International Reader's Version
    Then Haman said to King Xerxes,“ Certain people are scattered among the nations. They live in all the territories in your kingdom. They keep themselves separate from everyone else. Their practices are different from the practices of all other people. They don’t obey your laws. It really isn’t good for you to put up with them.
  • English Standard Version
    Then Haman said to King Ahasuerus,“ There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom. Their laws are different from those of every other people, and they do not keep the king’s laws, so that it is not to the king’s profit to tolerate them.
  • New Living Translation
    Then Haman approached King Xerxes and said,“ There is a certain race of people scattered through all the provinces of your empire who keep themselves separate from everyone else. Their laws are different from those of any other people, and they refuse to obey the laws of the king. So it is not in the king’s interest to let them live.
  • Christian Standard Bible
    Then Haman informed King Ahasuerus,“ There is one ethnic group, scattered throughout the peoples in every province of your kingdom, keeping themselves separate. Their laws are different from everyone else’s and they do not obey the king’s laws. It is not in the king’s best interest to tolerate them.
  • New American Standard Bible
    Then Haman said to King Ahasuerus,“ There is a certain people scattered and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom; their laws are different from those of all other people and they do not comply with the king’s laws, so it is not in the king’s interest to let them remain.
  • New King James Version
    Then Haman said to King Ahasuerus,“ There is a certain people scattered and dispersed among the people in all the provinces of your kingdom; their laws are different from all other people’s, and they do not keep the king’s laws. Therefore it is not fitting for the king to let them remain.
  • American Standard Version
    And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from those of every people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Haman informed King Ahasuerus,“ There is one ethnic group, scattered throughout the peoples in every province of your kingdom, yet living in isolation. Their laws are different from everyone else’s and they do not obey the king’s laws. It is not in the king’s best interest to tolerate them.
  • King James Version
    And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws[ are] diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it[ is] not for the king’s profit to suffer them.
  • New English Translation
    Then Haman said to King Ahasuerus,“ There is a particular people that is dispersed and spread among the inhabitants throughout all the provinces of your kingdom whose laws differ from those of all other peoples. Furthermore, they do not observe the king’s laws. It is not appropriate for the king to provide a haven for them.
  • World English Bible
    Haman said to King Ahasuerus,“ There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom, and their laws are different from other people’s. They don’t keep the king’s laws. Therefore it is not for the king’s profit to allow them to remain.

交叉引用

  • Acts 16:20-21
    They brought them before the magistrates and said,“ These men are Jews, and are throwing our city into an uproarby advocating customs unlawful for us Romans to accept or practice.”
  • Ezra 4:12-15
    The king should know that the people who came up to us from you have gone to Jerusalem and are rebuilding that rebellious and wicked city. They are restoring the walls and repairing the foundations.Furthermore, the king should know that if this city is built and its walls are restored, no more taxes, tribute or duty will be paid, and eventually the royal revenues will suffer.Now since we are under obligation to the palace and it is not proper for us to see the king dishonored, we are sending this message to inform the king,so that a search may be made in the archives of your predecessors. In these records you will find that this city is a rebellious city, troublesome to kings and provinces, a place with a long history of sedition. That is why this city was destroyed.
  • Leviticus 26:33
    I will scatter you among the nations and will draw out my sword and pursue you. Your land will be laid waste, and your cities will lie in ruins.
  • Deuteronomy 4:27
    The Lord will scatter you among the peoples, and only a few of you will survive among the nations to which the Lord will drive you.
  • Zechariah 7:14
    ‘ I scattered them with a whirlwind among all the nations, where they were strangers. The land they left behind them was so desolate that no one traveled through it. This is how they made the pleasant land desolate.’”
  • Nehemiah 1:8
    “ Remember the instruction you gave your servant Moses, saying,‘ If you are unfaithful, I will scatter you among the nations,
  • Ezekiel 6:8
    “‘ But I will spare some, for some of you will escape the sword when you are scattered among the lands and nations.
  • Jeremiah 50:17
    “ Israel is a scattered flock that lions have chased away. The first to devour them was the king of Assyria; the last to crush their bones was Nebuchadnezzar king of Babylon.”
  • Acts 17:6-7
    But when they did not find them, they dragged Jason and some other believers before the city officials, shouting:“ These men who have caused trouble all over the world have now come here,and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar’s decrees, saying that there is another king, one called Jesus.”
  • Acts 24:5
    “ We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect
  • Ezekiel 11:16
    “ Therefore say:‘ This is what the Sovereign Lord says: Although I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries where they have gone.’
  • James 1:1
    James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings.
  • Acts 28:22
    But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect.”
  • Deuteronomy 30:3
    then the Lord your God will restore your fortunes and have compassion on you and gather you again from all the nations where he scattered you.
  • Deuteronomy 32:26
    I said I would scatter them and erase their name from human memory,
  • 1 Peter 1 1
    Peter, an apostle of Jesus Christ, To God’s elect, exiles scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
  • John 7:35
    The Jews said to one another,“ Where does this man intend to go that we cannot find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks, and teach the Greeks?