<< Esther 3:8 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Then Haman said to King Xerxes,“ Certain people are scattered among the nations. They live in all the territories in your kingdom. They keep themselves separate from everyone else. Their practices are different from the practices of all other people. They don’t obey your laws. It really isn’t good for you to put up with them.
  • 新标点和合本
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一种民散居在王国各省的民中;他们的律例与万民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他们与王无益。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一民族散居在王国各省的民族中,与众不同;他们的律例与万民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他们对王无益。
  • 和合本2010(神版-简体)
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一民族散居在王国各省的民族中,与众不同;他们的律例与万民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他们对王无益。
  • 当代译本
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个民族散居在王境内各省的众民族中,他们的律例与各族的律例不同,他们不遵守王的律例,所以容忍他们对王不利。
  • 圣经新译本
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个种族,散居在王国各省各民族之中;他们的法例与各族的法例不同,他们也不遵守王的法规;所以留下他们,对王实在无益。
  • 中文标准译本
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个民族被打散,分散在你全国各省各民族之间;他们的法令与其他所有民族的都不相同,他们也不遵行王的法令,所以留下他们对王无益。
  • 新標點和合本
    哈曼對亞哈隨魯王說:「有一種民散居在王國各省的民中;他們的律例與萬民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他們與王無益。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哈曼對亞哈隨魯王說:「有一民族散居在王國各省的民族中,與眾不同;他們的律例與萬民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他們對王無益。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哈曼對亞哈隨魯王說:「有一民族散居在王國各省的民族中,與眾不同;他們的律例與萬民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他們對王無益。
  • 當代譯本
    哈曼對亞哈隨魯王說:「有一個民族散居在王境內各省的眾民族中,他們的律例與各族的律例不同,他們不遵守王的律例,所以容忍他們對王不利。
  • 聖經新譯本
    哈曼對亞哈隨魯王說:“有一個種族,散居在王國各省各民族之中;他們的法例與各族的法例不同,他們也不遵守王的法規;所以留下他們,對王實在無益。
  • 呂振中譯本
    哈曼對亞哈隨魯王說:『有一族之民散居在王國內各省各族之民間,而又自己隔開:他們的法例跟各族的法例不同;王的法例他們也不遵行;所以由着他們、對於王最不妥當。
  • 中文標準譯本
    哈曼對亞哈隨魯王說:「有一個民族被打散,分散在你全國各省各民族之間;他們的法令與其他所有民族的都不相同,他們也不遵行王的法令,所以留下他們對王無益。
  • 文理和合譯本
    哈曼奏王曰、有一族、散處爾國諸州、其律異乎萬民、不遵王律、容之於王無益、
  • 文理委辦譯本
    哈曼奏王曰、有一族之民、散處天下州邑、異律是從、不遵王命、容之無益。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哈曼遂奏亞哈隨魯王曰、有一種民焉、散處王國各州之民中、其法律異於萬民、亦不守王之法律、若容之、實不便於王、
  • New International Version
    Then Haman said to King Xerxes,“ There is a certain people dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom who keep themselves separate. Their customs are different from those of all other people, and they do not obey the king’s laws; it is not in the king’s best interest to tolerate them.
  • English Standard Version
    Then Haman said to King Ahasuerus,“ There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom. Their laws are different from those of every other people, and they do not keep the king’s laws, so that it is not to the king’s profit to tolerate them.
  • New Living Translation
    Then Haman approached King Xerxes and said,“ There is a certain race of people scattered through all the provinces of your empire who keep themselves separate from everyone else. Their laws are different from those of any other people, and they refuse to obey the laws of the king. So it is not in the king’s interest to let them live.
  • Christian Standard Bible
    Then Haman informed King Ahasuerus,“ There is one ethnic group, scattered throughout the peoples in every province of your kingdom, keeping themselves separate. Their laws are different from everyone else’s and they do not obey the king’s laws. It is not in the king’s best interest to tolerate them.
  • New American Standard Bible
    Then Haman said to King Ahasuerus,“ There is a certain people scattered and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom; their laws are different from those of all other people and they do not comply with the king’s laws, so it is not in the king’s interest to let them remain.
  • New King James Version
    Then Haman said to King Ahasuerus,“ There is a certain people scattered and dispersed among the people in all the provinces of your kingdom; their laws are different from all other people’s, and they do not keep the king’s laws. Therefore it is not fitting for the king to let them remain.
  • American Standard Version
    And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from those of every people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Haman informed King Ahasuerus,“ There is one ethnic group, scattered throughout the peoples in every province of your kingdom, yet living in isolation. Their laws are different from everyone else’s and they do not obey the king’s laws. It is not in the king’s best interest to tolerate them.
  • King James Version
    And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws[ are] diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it[ is] not for the king’s profit to suffer them.
  • New English Translation
    Then Haman said to King Ahasuerus,“ There is a particular people that is dispersed and spread among the inhabitants throughout all the provinces of your kingdom whose laws differ from those of all other peoples. Furthermore, they do not observe the king’s laws. It is not appropriate for the king to provide a haven for them.
  • World English Bible
    Haman said to King Ahasuerus,“ There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom, and their laws are different from other people’s. They don’t keep the king’s laws. Therefore it is not for the king’s profit to allow them to remain.

交叉引用

  • Acts 16:20-21
    They brought them to the judges.“ These men are Jews,” her owners said.“ They are making trouble in our city.They are suggesting practices that are against Roman law. These are practices we can’t accept or take part in.”
  • Ezra 4:12-15
    We want you to know about the people who left you and have come up to us. They have gone to Jerusalem and are rebuilding that evil city. It has caused trouble for a long time. Those people are making its walls like new again. They are repairing the foundations.Here is something else we want you to know. Suppose this city is rebuilt. And suppose its walls are made like new again. Then no more taxes, gifts or fees will be collected. And sooner or later there will be less money for you.We owe a lot to you. We don’t want to see dishonor brought on you. So we’re sending this letter to tell you what is going on.Then you can have a search made in the official records. Have someone check the records of the kings who ruled before you. If you do, you will find out that Jerusalem is an evil city. It causes trouble for kings and countries. For a long time the city has refused to let anyone rule over it. That’s why it was destroyed.
  • Leviticus 26:33
    I will scatter you among the nations. I will pull out my sword and hunt you down. Your land and your cities will be completely destroyed.
  • Deuteronomy 4:27
    The Lord will drive you out of your land. He will scatter you among the nations. Only a few of you will remain alive there.
  • Zechariah 7:14
    I used a windstorm to scatter them among all the nations. They were strangers there. The land they left behind became dry and empty. No one could even travel through it. This is how they turned the pleasant land into a dry and empty desert.”
  • Nehemiah 1:8
    “ Remember what you told him. You said,‘ If you people are not faithful, I will scatter you among the nations.
  • Ezekiel 6:8
    “‘ “But I will spare some of you. Some will escape from being killed by swords. You will be scattered among other lands and nations.
  • Jeremiah 50:17
    “ Israel is like a scattered flock that lions have chased away. The first lion that ate them up was the king of Assyria. The last one that broke their bones was Nebuchadnezzar, the king of Babylon.”
  • Acts 17:6-7
    But they couldn’t find them. So they dragged Jason and some other believers to the city officials.“ These men have caused trouble all over the world,” they shouted.“ Now they have come here.Jason has welcomed them into his house. They are all disobeying Caesar’s commands. They say there is another king. He is called Jesus.”
  • Acts 24:5
    “ We have found that Paul is a troublemaker. This man stirs up trouble among Jews all over the world. He is a leader of those who follow Jesus of Nazareth.
  • Ezekiel 11:16
    “ So tell them,‘ The Lord and King says,“ I sent some of my people far away among the nations. I scattered them among the countries. But for a little while I have been their temple in the countries where they have gone.” ’
  • James 1:1
    I, James, am writing this letter. I serve God and the Lord Jesus Christ. I am sending this letter to you, the 12 tribes scattered among the nations. Greetings.
  • Acts 28:22
    But we want to hear what your ideas are. We know that people everywhere are talking against those who believe as you do.”
  • Deuteronomy 30:3
    When all that happens, the Lord your God will bless you with great success again. He will be very kind to you. He’ll bring you back from all the nations where he scattered you.
  • Deuteronomy 32:26
    I said I would scatter them. I said I would erase their name from human memory.
  • 1 Peter 1 1
    I, Peter, am writing this letter. I am an apostle of Jesus Christ. I am sending this letter to you, God’s chosen people. You are people who have had to wander in the world. You are scattered all over the areas of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia.
  • John 7:35
    The Jews said to one another,“ Where does this man plan to go? Does he think we can’t find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks? Will he go there to teach the Greeks?