<< Esther 3:3 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then the palace officials at the king’s gate asked Mordecai,“ Why are you disobeying the king’s command?”
  • 新标点和合本
    在朝门的臣仆问末底改说:“你为何违背王的命令呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    在朝门,王的臣仆对末底改说:“你为何违背王的命令呢?”
  • 和合本2010(神版)
    在朝门,王的臣仆对末底改说:“你为何违背王的命令呢?”
  • 当代译本
    在宫门供职的臣仆问末底改:“你为何违抗王的命令?”
  • 圣经新译本
    于是在朝门的臣仆问末底改:“你为什么违背王的命令呢?”
  • 中文标准译本
    在御门那里王的臣仆们就问末迪凯:“你为什么违背王的命令呢?”
  • 新標點和合本
    在朝門的臣僕問末底改說:「你為何違背王的命令呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    在朝門,王的臣僕對末底改說:「你為何違背王的命令呢?」
  • 和合本2010(神版)
    在朝門,王的臣僕對末底改說:「你為何違背王的命令呢?」
  • 當代譯本
    在宮門供職的臣僕問末底改:「你為何違抗王的命令?」
  • 聖經新譯本
    於是在朝門的臣僕問末底改:“你為甚麼違背王的命令呢?”
  • 呂振中譯本
    在御門那裏的、王的臣僕便問末底改說:『為甚麼惟獨你越犯王的命令呢?』
  • 中文標準譯本
    在御門那裡王的臣僕們就問末迪凱:「你為什麼違背王的命令呢?」
  • 文理和合譯本
    御門臣僕問之曰、爾奚違王命、
  • 文理委辦譯本
    同寮問之曰、爾奚違王命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    御門行走之王臣、問末底改曰、爾奚違王命、
  • New International Version
    Then the royal officials at the king’s gate asked Mordecai,“ Why do you disobey the king’s command?”
  • New International Reader's Version
    The royal officials at the palace gate asked Mordecai a question. They said,“ Why don’t you obey the king’s command?”
  • English Standard Version
    Then the king’s servants who were at the king’s gate said to Mordecai,“ Why do you transgress the king’s command?”
  • Christian Standard Bible
    The members of the royal staff at the King’s Gate asked Mordecai,“ Why are you disobeying the king’s command?”
  • New American Standard Bible
    Then the king’s servants who were at the king’s gate said to Mordecai,“ Why are you violating the king’s command?”
  • New King James Version
    Then the king’s servants who were within the king’s gate said to Mordecai,“ Why do you transgress the king’s command?”
  • American Standard Version
    Then the king’s servants, that were in the king’s gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king’s commandment?
  • Holman Christian Standard Bible
    The members of the royal staff at the King’s Gate asked Mordecai,“ Why are you disobeying the king’s command?”
  • King James Version
    Then the king’s servants, which[ were] in the king’s gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king’s commandment?
  • New English Translation
    Then the servants of the king who were at the king’s gate asked Mordecai,“ Why are you violating the king’s commandment?”
  • World English Bible
    Then the king’s servants, who were in the king’s gate, said to Mordecai,“ Why do you disobey the king’s commandment?”

交叉引用

  • Esther 3:2
    All the king’s officials would bow down before Haman to show him respect whenever he passed by, for so the king had commanded. But Mordecai refused to bow down or show him respect.
  • Esther 2:19
    Even after all the young women had been transferred to the second harem and Mordecai had become a palace official,
  • Exodus 1:17
    But because the midwives feared God, they refused to obey the king’s orders. They allowed the boys to live, too.
  • Matthew 15:2-3
    “ Why do your disciples disobey our age old tradition? For they ignore our tradition of ceremonial hand washing before they eat.”Jesus replied,“ And why do you, by your traditions, violate the direct commandments of God?