<< 以斯帖记 3:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在朝门的臣仆问末底改说:“你为何违背王的命令呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    在朝门,王的臣仆对末底改说:“你为何违背王的命令呢?”
  • 和合本2010(神版)
    在朝门,王的臣仆对末底改说:“你为何违背王的命令呢?”
  • 当代译本
    在宫门供职的臣仆问末底改:“你为何违抗王的命令?”
  • 圣经新译本
    于是在朝门的臣仆问末底改:“你为什么违背王的命令呢?”
  • 中文标准译本
    在御门那里王的臣仆们就问末迪凯:“你为什么违背王的命令呢?”
  • 新標點和合本
    在朝門的臣僕問末底改說:「你為何違背王的命令呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    在朝門,王的臣僕對末底改說:「你為何違背王的命令呢?」
  • 和合本2010(神版)
    在朝門,王的臣僕對末底改說:「你為何違背王的命令呢?」
  • 當代譯本
    在宮門供職的臣僕問末底改:「你為何違抗王的命令?」
  • 聖經新譯本
    於是在朝門的臣僕問末底改:“你為甚麼違背王的命令呢?”
  • 呂振中譯本
    在御門那裏的、王的臣僕便問末底改說:『為甚麼惟獨你越犯王的命令呢?』
  • 中文標準譯本
    在御門那裡王的臣僕們就問末迪凱:「你為什麼違背王的命令呢?」
  • 文理和合譯本
    御門臣僕問之曰、爾奚違王命、
  • 文理委辦譯本
    同寮問之曰、爾奚違王命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    御門行走之王臣、問末底改曰、爾奚違王命、
  • New International Version
    Then the royal officials at the king’s gate asked Mordecai,“ Why do you disobey the king’s command?”
  • New International Reader's Version
    The royal officials at the palace gate asked Mordecai a question. They said,“ Why don’t you obey the king’s command?”
  • English Standard Version
    Then the king’s servants who were at the king’s gate said to Mordecai,“ Why do you transgress the king’s command?”
  • New Living Translation
    Then the palace officials at the king’s gate asked Mordecai,“ Why are you disobeying the king’s command?”
  • Christian Standard Bible
    The members of the royal staff at the King’s Gate asked Mordecai,“ Why are you disobeying the king’s command?”
  • New American Standard Bible
    Then the king’s servants who were at the king’s gate said to Mordecai,“ Why are you violating the king’s command?”
  • New King James Version
    Then the king’s servants who were within the king’s gate said to Mordecai,“ Why do you transgress the king’s command?”
  • American Standard Version
    Then the king’s servants, that were in the king’s gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king’s commandment?
  • Holman Christian Standard Bible
    The members of the royal staff at the King’s Gate asked Mordecai,“ Why are you disobeying the king’s command?”
  • King James Version
    Then the king’s servants, which[ were] in the king’s gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king’s commandment?
  • New English Translation
    Then the servants of the king who were at the king’s gate asked Mordecai,“ Why are you violating the king’s commandment?”
  • World English Bible
    Then the king’s servants, who were in the king’s gate, said to Mordecai,“ Why do you disobey the king’s commandment?”

交叉引用

  • 以斯帖记 3:2
    在朝门的一切臣仆都跪拜哈曼,因为王如此吩咐;惟独末底改不跪不拜。
  • 以斯帖记 2:19
    第二次招聚处女的时候,末底改坐在朝门。
  • 出埃及记 1:17
    但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
  • 马太福音 15:2-3
    “你的门徒为什么犯古人的遗传呢?因为吃饭的时候,他们不洗手。”耶稣回答说:“你们为什么因着你们的遗传犯神的诫命呢?