<< 以斯帖記 2:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    書山城有猶大人木底改者、即便雅憫族、基士曾孫、示每孫、睚耳子也。
  • 新标点和合本
    书珊城有一个犹大人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙,示每的孙子,睚珥的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    书珊城堡中有一个犹太人名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙,示每的孙子,睚珥的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    书珊城堡中有一个犹太人名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙,示每的孙子,睚珥的儿子。
  • 当代译本
    当时,书珊城中有个犹太人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙、示每的孙子、雅珥的儿子。
  • 圣经新译本
    在书珊城里,有一个犹大人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙、示每的孙子、睚珥的儿子。
  • 中文标准译本
    苏萨城堡中有一个犹太人名叫末迪凯;他是睚珥的儿子,睚珥是示每的儿子,示每是本雅明人基士的儿子。
  • 新標點和合本
    書珊城有一個猶大人,名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫,示每的孫子,睚珥的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    書珊城堡中有一個猶太人名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫,示每的孫子,睚珥的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    書珊城堡中有一個猶太人名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫,示每的孫子,睚珥的兒子。
  • 當代譯本
    當時,書珊城中有個猶太人,名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫、示每的孫子、雅珥的兒子。
  • 聖經新譯本
    在書珊城裡,有一個猶大人,名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫、示每的孫子、睚珥的兒子。
  • 呂振中譯本
    在書珊宮堡裏有一個人是猶大人,名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫、示每的孫子、睚珥的兒子。
  • 中文標準譯本
    蘇薩城堡中有一個猶太人名叫末迪凱;他是睚珥的兒子,睚珥是示每的兒子,示每是便雅憫人基士的兒子。
  • 文理和合譯本
    書珊宮、有猶大人末底改者、乃便雅憫族、基士曾孫、示每孫、睚珥子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    書珊城有猶大人、名末底改、乃便雅憫支派、基士曾孫、示每孫、睚珥子、
  • New International Version
    Now there was in the citadel of Susa a Jew of the tribe of Benjamin, named Mordecai son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish,
  • New International Reader's Version
    There was a Jew living in the fort of Susa. He was from the tribe of Benjamin. His name was Mordecai. He was the son of Jair. Jair was the son of Shimei. Shimei was the son of Kish.
  • English Standard Version
    Now there was a Jew in Susa the citadel whose name was Mordecai, the son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjaminite,
  • New Living Translation
    At that time there was a Jewish man in the fortress of Susa whose name was Mordecai son of Jair. He was from the tribe of Benjamin and was a descendant of Kish and Shimei.
  • Christian Standard Bible
    In the fortress of Susa, there was a Jewish man named Mordecai son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjaminite.
  • New American Standard Bible
    There was a Jew at the citadel in Susa whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjaminite,
  • New King James Version
    In Shushan the citadel there was a certain Jew whose name was Mordecai the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite.
  • American Standard Version
    There was a certain Jew in Shushan the palace, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,
  • Holman Christian Standard Bible
    In the fortress of Susa, there was a Jewish man named Mordecai son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjaminite.
  • King James Version
    [ Now] in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name[ was] Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;
  • New English Translation
    Now there happened to be a Jewish man in Susa the citadel whose name was Mordecai. He was the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjaminite,
  • World English Bible
    There was a certain Jew in the citadel of Susa, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,

交叉引用

  • 以斯帖記 5:1
    越三日后衣朝服、進深宮、入內院、至殿前、王坐於堂上。
  • 以斯帖記 1:2
  • 以斯帖記 2:3
    遣使臣選天下各州美女、至書山城、以充後宮、令內豎希其掌之、賜以芬芳、薰沐其身。
  • 撒母耳記下 16:5
    大闢王至巴戶林、有掃羅族、其喇子示每出、且行且詛、
  • 撒母耳記上 9:1
    便雅憫族中、亞非亞玄孫庇歌拉曾孫、西律孫、亞別子、基士、甚為豪富、
  • 以斯帖記 3:2-6
    凡御閽待命者、俱遵王命、揖拜哈曼、惟木底改不拜。同寮問之曰、爾奚違王命。日以斯言諫木底改、木底改不聽、以己為猶大人告眾、眾以告哈曼、欲觀木底改猶言不讓否。哈曼見木底改不拜、則怒甚。既知其屬猶大族、意謂陷此一人、猶微事耳、將殲滅其眾於通國、俾無噍類。
  • 以斯帖記 10:3
    猶大人木底改相亞哈隨魯王、以安撫民人、慰籍同宗為務、故於猶大族中為尊、見悅於宗人。