<< 以斯帖記 2:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    書珊宮、有猶大人末底改者、乃便雅憫族、基士曾孫、示每孫、睚珥子也、
  • 新标点和合本
    书珊城有一个犹大人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙,示每的孙子,睚珥的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    书珊城堡中有一个犹太人名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙,示每的孙子,睚珥的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    书珊城堡中有一个犹太人名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙,示每的孙子,睚珥的儿子。
  • 当代译本
    当时,书珊城中有个犹太人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙、示每的孙子、雅珥的儿子。
  • 圣经新译本
    在书珊城里,有一个犹大人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙、示每的孙子、睚珥的儿子。
  • 中文标准译本
    苏萨城堡中有一个犹太人名叫末迪凯;他是睚珥的儿子,睚珥是示每的儿子,示每是本雅明人基士的儿子。
  • 新標點和合本
    書珊城有一個猶大人,名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫,示每的孫子,睚珥的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    書珊城堡中有一個猶太人名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫,示每的孫子,睚珥的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    書珊城堡中有一個猶太人名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫,示每的孫子,睚珥的兒子。
  • 當代譯本
    當時,書珊城中有個猶太人,名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫、示每的孫子、雅珥的兒子。
  • 聖經新譯本
    在書珊城裡,有一個猶大人,名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫、示每的孫子、睚珥的兒子。
  • 呂振中譯本
    在書珊宮堡裏有一個人是猶大人,名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫、示每的孫子、睚珥的兒子。
  • 中文標準譯本
    蘇薩城堡中有一個猶太人名叫末迪凱;他是睚珥的兒子,睚珥是示每的兒子,示每是便雅憫人基士的兒子。
  • 文理委辦譯本
    書山城有猶大人木底改者、即便雅憫族、基士曾孫、示每孫、睚耳子也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    書珊城有猶大人、名末底改、乃便雅憫支派、基士曾孫、示每孫、睚珥子、
  • New International Version
    Now there was in the citadel of Susa a Jew of the tribe of Benjamin, named Mordecai son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish,
  • New International Reader's Version
    There was a Jew living in the fort of Susa. He was from the tribe of Benjamin. His name was Mordecai. He was the son of Jair. Jair was the son of Shimei. Shimei was the son of Kish.
  • English Standard Version
    Now there was a Jew in Susa the citadel whose name was Mordecai, the son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjaminite,
  • New Living Translation
    At that time there was a Jewish man in the fortress of Susa whose name was Mordecai son of Jair. He was from the tribe of Benjamin and was a descendant of Kish and Shimei.
  • Christian Standard Bible
    In the fortress of Susa, there was a Jewish man named Mordecai son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjaminite.
  • New American Standard Bible
    There was a Jew at the citadel in Susa whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjaminite,
  • New King James Version
    In Shushan the citadel there was a certain Jew whose name was Mordecai the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite.
  • American Standard Version
    There was a certain Jew in Shushan the palace, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,
  • Holman Christian Standard Bible
    In the fortress of Susa, there was a Jewish man named Mordecai son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjaminite.
  • King James Version
    [ Now] in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name[ was] Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;
  • New English Translation
    Now there happened to be a Jewish man in Susa the citadel whose name was Mordecai. He was the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjaminite,
  • World English Bible
    There was a certain Jew in the citadel of Susa, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,

交叉引用

  • 以斯帖記 5:1
    越至三日、以斯帖衣朝服、立於王宮內院、在王宮相對之所、王在宮中坐其位、對於門、
  • 以斯帖記 1:2
    其時都於書珊、在宮坐於王位、
  • 以斯帖記 2:3
    請王設官於國之諸州、集豔麗處女、咸至書珊、俾入後宮、令內豎希該掌之、賜以薰沐所需、
  • 撒母耳記下 16:5
    大衛王至巴戶琳、有掃羅族、基拉子名示每者出、且行且詛、
  • 撒母耳記上 9:1
    便雅憫人、有名基士者、乃亞斐亞玄孫、比歌拉曾孫、洗羅孫、亞別子也、甚為豪富、
  • 以斯帖記 3:2-6
    在御門之臣僕、俱遵王命、跪拜哈曼、惟末底改不跪不拜、御門臣僕問之曰、爾奚違王命、日諫末底改、末底改不聽、眾以告哈曼、欲觀末底改事之究竟、蓋末底改以己為猶大人告之也、哈曼見末底改不跪不拜、則怒甚、眾以末底改國族告哈曼、哈曼以為殺此一人、猶微事耳、欲將亞哈隨魯王通國、末底改之同宗猶大人、盡行殲滅、
  • 以斯帖記 10:3
    猶大人末底改、位居亞哈隨魯王之次、在猶大人中為尊、見悅於諸同宗、以和平之言、安撫其族、惟求其民之益焉、