<< Esther 2:5 >>

本节经文

  • American Standard Version
    There was a certain Jew in Shushan the palace, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,
  • 新标点和合本
    书珊城有一个犹大人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙,示每的孙子,睚珥的儿子。
  • 和合本2010(上帝版)
    书珊城堡中有一个犹太人名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙,示每的孙子,睚珥的儿子。
  • 和合本2010(神版)
    书珊城堡中有一个犹太人名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙,示每的孙子,睚珥的儿子。
  • 当代译本
    当时,书珊城中有个犹太人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙、示每的孙子、雅珥的儿子。
  • 圣经新译本
    在书珊城里,有一个犹大人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙、示每的孙子、睚珥的儿子。
  • 中文标准译本
    苏萨城堡中有一个犹太人名叫末迪凯;他是睚珥的儿子,睚珥是示每的儿子,示每是本雅明人基士的儿子。
  • 新標點和合本
    書珊城有一個猶大人,名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫,示每的孫子,睚珥的兒子。
  • 和合本2010(上帝版)
    書珊城堡中有一個猶太人名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫,示每的孫子,睚珥的兒子。
  • 和合本2010(神版)
    書珊城堡中有一個猶太人名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫,示每的孫子,睚珥的兒子。
  • 當代譯本
    當時,書珊城中有個猶太人,名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫、示每的孫子、雅珥的兒子。
  • 聖經新譯本
    在書珊城裡,有一個猶大人,名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫、示每的孫子、睚珥的兒子。
  • 呂振中譯本
    在書珊宮堡裏有一個人是猶大人,名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫、示每的孫子、睚珥的兒子。
  • 中文標準譯本
    蘇薩城堡中有一個猶太人名叫末迪凱;他是睚珥的兒子,睚珥是示每的兒子,示每是便雅憫人基士的兒子。
  • 文理和合譯本
    書珊宮、有猶大人末底改者、乃便雅憫族、基士曾孫、示每孫、睚珥子也、
  • 文理委辦譯本
    書山城有猶大人木底改者、即便雅憫族、基士曾孫、示每孫、睚耳子也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    書珊城有猶大人、名末底改、乃便雅憫支派、基士曾孫、示每孫、睚珥子、
  • New International Version
    Now there was in the citadel of Susa a Jew of the tribe of Benjamin, named Mordecai son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish,
  • New International Reader's Version
    There was a Jew living in the fort of Susa. He was from the tribe of Benjamin. His name was Mordecai. He was the son of Jair. Jair was the son of Shimei. Shimei was the son of Kish.
  • English Standard Version
    Now there was a Jew in Susa the citadel whose name was Mordecai, the son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjaminite,
  • New Living Translation
    At that time there was a Jewish man in the fortress of Susa whose name was Mordecai son of Jair. He was from the tribe of Benjamin and was a descendant of Kish and Shimei.
  • Christian Standard Bible
    In the fortress of Susa, there was a Jewish man named Mordecai son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjaminite.
  • New American Standard Bible
    There was a Jew at the citadel in Susa whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjaminite,
  • New King James Version
    In Shushan the citadel there was a certain Jew whose name was Mordecai the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the fortress of Susa, there was a Jewish man named Mordecai son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjaminite.
  • King James Version
    [ Now] in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name[ was] Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;
  • New English Translation
    Now there happened to be a Jewish man in Susa the citadel whose name was Mordecai. He was the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjaminite,
  • World English Bible
    There was a certain Jew in the citadel of Susa, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,

交叉引用

  • Esther 5:1
    Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king’s house, over against the king’s house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the entrance of the house.
  • Esther 1:2
    that in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace,
  • Esther 2:3
    and let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hegai the king’s chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them;
  • 2 Samuel 16 5
    And when king David came to Bahurim, behold, there came out thence a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera; he came out, and cursed still as he came.
  • 1 Samuel 9 1
    Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, the son of a Benjamite, a mighty man of valor.
  • Esther 3:2-6
    And all the king’s servants, that were in the king’s gate, bowed down, and did reverence to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not down, nor did him reverence.Then the king’s servants, that were in the king’s gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king’s commandment?Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s matters would stand: for he had told them that he was a Jew.And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.But he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had made known to him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.
  • Esther 10:3
    For Mordecai the Jew was next unto king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brethren, seeking the good of his people, and speaking peace to all his seed.