-
和合本2010(神版-简体)
这事经过查究后发现是真的,二人就被挂在木头上。这事在王面前记录在史籍上。
-
新标点和合本
究察这事,果然是实,就把二人挂在木头上,将这事在王面前写于历史上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这事经过查究后发现是真的,二人就被挂在木头上。这事在王面前记录在史籍上。
-
当代译本
查明确有此事后,便把二人吊死在木架上,并将这事当着王的面写入史书。
-
圣经新译本
那阴谋查究起来,就发现真相;于是把二人悬挂在木架上。这事在王面前曾写于史记。
-
中文标准译本
经过调查,发现这阴谋是真的;于是那两个太监就被挂在木架上。这事在王面前被记在《编年史》上。
-
新標點和合本
究察這事,果然是實,就把二人掛在木頭上,將這事在王面前寫於歷史上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這事經過查究後發現是真的,二人就被掛在木頭上。這事在王面前記錄在史籍上。
-
和合本2010(神版-繁體)
這事經過查究後發現是真的,二人就被掛在木頭上。這事在王面前記錄在史籍上。
-
當代譯本
查明確有此事後,便把二人吊死在木架上,並將這事當著王的面寫入史書。
-
聖經新譯本
那陰謀查究起來,就發現真相;於是把二人懸掛在木架上。這事在王面前曾寫於史記。
-
呂振中譯本
這事一被追究,便查出是實;二人就被掛在示眾木上。這事就在王面前寫在《史記》上。
-
中文標準譯本
經過調查,發現這陰謀是真的;於是那兩個太監就被掛在木架上。這事在王面前被記在《編年史》上。
-
文理和合譯本
繼察之、得其實、懸二豎於木、在王前錄其事於歷代志、
-
文理委辦譯本
繼察之得其實、懸二豎於木、錄其事於列王紀畧。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
究察之得其實、懸二人於木、以此事載入歷代王記、以此事載入歷代王記或作以此事當王前載入歷代記畧
-
New International Version
And when the report was investigated and found to be true, the two officials were impaled on poles. All this was recorded in the book of the annals in the presence of the king.
-
New International Reader's Version
Some people checked Esther’s report. And they found out it was true. So the two officials were put to death. Then poles were stuck through them. They were set up where people could see them. All of that was written in the official records. It was written down while the king was watching.
-
English Standard Version
When the affair was investigated and found to be so, the men were both hanged on the gallows. And it was recorded in the book of the chronicles in the presence of the king.
-
New Living Translation
When an investigation was made and Mordecai’s story was found to be true, the two men were impaled on a sharpened pole. This was all recorded in The Book of the History of King Xerxes’ Reign.
-
Christian Standard Bible
When the report was investigated and verified, both men were hanged on the gallows. This event was recorded in the Historical Record in the king’s presence.
-
New American Standard Bible
Then when the plot was investigated and found to be so, they were both hanged on a wooden gallows; and it was written in the Book of the Chronicles in the king’s presence.
-
New King James Version
And when an inquiry was made into the matter, it was confirmed, and both were hanged on a gallows; and it was written in the book of the chronicles in the presence of the king.
-
American Standard Version
And when inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
-
Holman Christian Standard Bible
When the report was investigated and verified, both men were hanged on the gallows. This event was recorded in the Historical Record in the king’s presence.
-
King James Version
And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
-
New English Translation
The king then had the matter investigated and, finding it to be so, had the two conspirators hanged on a gallows. It was then recorded in the daily chronicles in the king’s presence.
-
World English Bible
When this matter was investigated, and it was found to be so, they were both hanged on a gallows; and it was written in the book of the chronicles in the king’s presence.