<< 以斯帖記 2:23 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    那陰謀查究起來,就發現真相;於是把二人懸掛在木架上。這事在王面前曾寫於史記。
  • 新标点和合本
    究察这事,果然是实,就把二人挂在木头上,将这事在王面前写于历史上。
  • 和合本2010(上帝版)
    这事经过查究后发现是真的,二人就被挂在木头上。这事在王面前记录在史籍上。
  • 和合本2010(神版)
    这事经过查究后发现是真的,二人就被挂在木头上。这事在王面前记录在史籍上。
  • 当代译本
    查明确有此事后,便把二人吊死在木架上,并将这事当着王的面写入史书。
  • 圣经新译本
    那阴谋查究起来,就发现真相;于是把二人悬挂在木架上。这事在王面前曾写于史记。
  • 中文标准译本
    经过调查,发现这阴谋是真的;于是那两个太监就被挂在木架上。这事在王面前被记在《编年史》上。
  • 新標點和合本
    究察這事,果然是實,就把二人掛在木頭上,將這事在王面前寫於歷史上。
  • 和合本2010(上帝版)
    這事經過查究後發現是真的,二人就被掛在木頭上。這事在王面前記錄在史籍上。
  • 和合本2010(神版)
    這事經過查究後發現是真的,二人就被掛在木頭上。這事在王面前記錄在史籍上。
  • 當代譯本
    查明確有此事後,便把二人吊死在木架上,並將這事當著王的面寫入史書。
  • 呂振中譯本
    這事一被追究,便查出是實;二人就被掛在示眾木上。這事就在王面前寫在《史記》上。
  • 中文標準譯本
    經過調查,發現這陰謀是真的;於是那兩個太監就被掛在木架上。這事在王面前被記在《編年史》上。
  • 文理和合譯本
    繼察之、得其實、懸二豎於木、在王前錄其事於歷代志、
  • 文理委辦譯本
    繼察之得其實、懸二豎於木、錄其事於列王紀畧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    究察之得其實、懸二人於木、以此事載入歷代王記、以此事載入歷代王記或作以此事當王前載入歷代記畧
  • New International Version
    And when the report was investigated and found to be true, the two officials were impaled on poles. All this was recorded in the book of the annals in the presence of the king.
  • New International Reader's Version
    Some people checked Esther’s report. And they found out it was true. So the two officials were put to death. Then poles were stuck through them. They were set up where people could see them. All of that was written in the official records. It was written down while the king was watching.
  • English Standard Version
    When the affair was investigated and found to be so, the men were both hanged on the gallows. And it was recorded in the book of the chronicles in the presence of the king.
  • New Living Translation
    When an investigation was made and Mordecai’s story was found to be true, the two men were impaled on a sharpened pole. This was all recorded in The Book of the History of King Xerxes’ Reign.
  • Christian Standard Bible
    When the report was investigated and verified, both men were hanged on the gallows. This event was recorded in the Historical Record in the king’s presence.
  • New American Standard Bible
    Then when the plot was investigated and found to be so, they were both hanged on a wooden gallows; and it was written in the Book of the Chronicles in the king’s presence.
  • New King James Version
    And when an inquiry was made into the matter, it was confirmed, and both were hanged on a gallows; and it was written in the book of the chronicles in the presence of the king.
  • American Standard Version
    And when inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the report was investigated and verified, both men were hanged on the gallows. This event was recorded in the Historical Record in the king’s presence.
  • King James Version
    And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
  • New English Translation
    The king then had the matter investigated and, finding it to be so, had the two conspirators hanged on a gallows. It was then recorded in the daily chronicles in the king’s presence.
  • World English Bible
    When this matter was investigated, and it was found to be so, they were both hanged on a gallows; and it was written in the book of the chronicles in the king’s presence.

交叉引用

  • 以斯帖記 10:2
    他所行有權能的事蹟,以及末底改被尊為大的詳細經過,不是都寫在瑪代和波斯王的史記上嗎?
  • 創世記 40:22
    法老卻把膳長掛起來,正如約瑟給他們的解釋一樣。
  • 創世記 40:19
    三天之內,法老必砍下你的頭來,把你掛在木頭上,必有飛鳥來吃你身上的肉。”
  • 以斯帖記 5:14-6:2
    他的妻子細利斯和他所有的朋友都對他說:“叫人立一個二十二公尺高的木架,明早求王,把末底改掛在上面,然後你可以歡歡喜喜地與王一同赴筵席了。”這話使哈曼很滿意,就叫人做了木架。那一夜,王睡不著覺,就吩咐人把史記,就是年鑒拿來,在王面前誦讀。有一處記著說:王有兩個守門的太監:辟探和提列,企圖要謀害亞哈隨魯王;這事給末底改告發了。
  • 瑪拉基書 3:16
    那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華也留意細聽;在他面前有記錄冊,記錄那些敬畏耶和華和思念他名的人。
  • 以斯帖記 7:10
    於是他們把哈曼掛在他為末底改預備的木架上;王的忿怒才漸漸止息。
  • 約書亞記 8:29
    他又把艾城的王懸在樹上,直到黃昏的時候;日落的時候,約書亞吩咐人把屍體從樹上拿下來,丟在城門口那裡,又在屍體上堆起了一大堆石頭,這堆石頭一直存到今日。
  • 申命記 21:22-23
    “如果人犯了該死的罪,被處死以後,你就把他掛在木頭上;他的屍體不可留在樹上過夜,必須在當日把他埋葬,因為被掛在木頭上的,是受神咒詛的;這樣,你就不至於玷污耶和華你的神賜給你作產業的地了。”