<< 以斯帖記 2:22 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    末底改知之、以告王后以斯帖、以斯帖以末底改之言述於王、
  • 新标点和合本
    末底改知道了,就告诉王后以斯帖。以斯帖奉末底改的名,报告于王;
  • 和合本2010(上帝版)
    末底改知道了这件事,就告诉以斯帖王后。以斯帖以末底改的名向王报告。
  • 和合本2010(神版)
    末底改知道了这件事,就告诉以斯帖王后。以斯帖以末底改的名向王报告。
  • 当代译本
    末底改知道后,便通知以斯帖王后,以斯帖就以末底改的名义禀告王。
  • 圣经新译本
    这阴谋给末底改知道了,他就告诉王后以斯帖;以斯帖就以末底改的名义对王说起这事。
  • 中文标准译本
    末迪凯知道了这阴谋,就告诉王后以斯帖;以斯帖以末迪凯的名义告诉了王。
  • 新標點和合本
    末底改知道了,就告訴王后以斯帖。以斯帖奉末底改的名,報告於王;
  • 和合本2010(上帝版)
    末底改知道了這件事,就告訴以斯帖王后。以斯帖以末底改的名向王報告。
  • 和合本2010(神版)
    末底改知道了這件事,就告訴以斯帖王后。以斯帖以末底改的名向王報告。
  • 當代譯本
    末底改知道後,便通知以斯帖王后,以斯帖就以末底改的名義稟告王。
  • 聖經新譯本
    這陰謀給末底改知道了,他就告訴王后以斯帖;以斯帖就以末底改的名義對王說起這事。
  • 呂振中譯本
    這事給末底改知道了,他就告訴王后以斯帖;以斯帖便提起末底改的名對王說起這事。
  • 中文標準譯本
    末迪凱知道了這陰謀,就告訴王后以斯帖;以斯帖以末迪凱的名義告訴了王。
  • 文理和合譯本
    末底改知之、以告后以斯帖、以斯帖託末底改名、告於王、
  • 文理委辦譯本
    木底改知之、以告后、后即述其言於王。
  • New International Version
    But Mordecai found out about the plot and told Queen Esther, who in turn reported it to the king, giving credit to Mordecai.
  • New International Reader's Version
    So Mordecai found out about it and told Queen Esther. Then she reported it to the king. She told him that Mordecai had uncovered the plans against him.
  • English Standard Version
    And this came to the knowledge of Mordecai, and he told it to Queen Esther, and Esther told the king in the name of Mordecai.
  • New Living Translation
    But Mordecai heard about the plot and gave the information to Queen Esther. She then told the king about it and gave Mordecai credit for the report.
  • Christian Standard Bible
    When Mordecai learned of the plot, he reported it to Queen Esther, and she told the king on Mordecai’s behalf.
  • New American Standard Bible
    But the plot became known to Mordecai and he informed Queen Esther, and Esther told the king in Mordecai’s name.
  • New King James Version
    So the matter became known to Mordecai, who told Queen Esther, and Esther informed the king in Mordecai’s name.
  • American Standard Version
    And the thing became known to Mordecai, who showed it unto Esther the queen; and Esther told the king thereof in Mordecai’s name.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Mordecai learned of the plot, he reported it to Queen Esther, and she told the king on Mordecai’s behalf.
  • King James Version
    And the thing was known to Mordecai, who told[ it] unto Esther the queen; and Esther certified the king[ thereof] in Mordecai’s name.
  • New English Translation
    When Mordecai learned of the conspiracy, he informed Queen Esther, and Esther told the king in Mordecai’s behalf.
  • World English Bible
    This thing became known to Mordecai, who informed Esther the queen; and Esther informed the king in Mordecai’s name.

交叉引用

  • 以斯帖記 6:1-2
    是夜、王不得寢、命取歷代志畧、誦於王前、其中載云、守御門者、王之二宦官辟探、提列、謀欲弒亞哈隨魯王、末底改洩其事、使王知之、
  • 羅馬書 11:33
    深哉富哉天主智慧知識、其法不可測、其道不可尋、其道不可尋或經作其蹤不可追云、
  • 腓立比書 2:4
    勿各顧己事、亦當顧人之事、
  • 傳道書 10:20
    爾心中亦勿詛王公、在寢室亦勿詛富人、因飛島必揚其聲、羽族必播其言、
  • 使徒行傳 23:12-22
    及旦、有猶太人共謀、誓曰、不殺保羅、必不飲食、同誓者、有四十餘人、就祭司諸長與長老曰、我儕已誓、不殺保羅、必不食、今請爾曹與公會告千夫長、明日提之至爾前、言欲詳察其情、於未至時、我預備以殺之、保羅之甥聞其謀、入營堡告保羅、保羅請一百夫長至、曰、引此少者見千夫長、有事告之、百夫長遂引之見千夫長曰、囚者保羅請我、求我引此少者見爾、有事告爾、千夫長援其手、攜至僻處、問曰、有何告我、對曰、猶太人同議、求爾明日曳保羅至公會、言欲詳問其情、爾勿從之、蓋有四十餘人、謀欲害保羅、曾誓不殺保羅、不飲食、今已預備、惟候爾允矣、千夫長遣少者出、戒勿使人知以斯事告我、