<< Esther 2:21 >>

本节经文

  • New King James Version
    In those days, while Mordecai sat within the king’s gate, two of the king’s eunuchs, Bigthan and Teresh, doorkeepers, became furious and sought to lay hands on King Ahasuerus.
  • 新标点和合本
    当那时候,末底改坐在朝门,王的太监中有两个守门的,辟探和提列,恼恨亚哈随鲁王,想要下手害他。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时候,末底改坐在朝门,王有两个守门的太监,辟探和提列,恼恨亚哈随鲁王,想要下手害他。
  • 和合本2010(神版)
    那时候,末底改坐在朝门,王有两个守门的太监,辟探和提列,恼恨亚哈随鲁王,想要下手害他。
  • 当代译本
    一天,末底改正在宫门供职,两个守门的太监辟探和提列恼恨亚哈随鲁王,想要下手害他。
  • 圣经新译本
    那时,末底改坐在朝门那里,王有两个守门的太监:辟探和提列,一时因为恼怒,正想下手害亚哈随鲁王。
  • 中文标准译本
    在那些日子,末迪凯坐在御门那里。当时有两个守门的王室太监彼革坦和提列心怀怒气,图谋对亚哈随鲁王下手。
  • 新標點和合本
    當那時候,末底改坐在朝門,王的太監中有兩個守門的,辟探和提列,惱恨亞哈隨魯王,想要下手害他。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時候,末底改坐在朝門,王有兩個守門的太監,辟探和提列,惱恨亞哈隨魯王,想要下手害他。
  • 和合本2010(神版)
    那時候,末底改坐在朝門,王有兩個守門的太監,辟探和提列,惱恨亞哈隨魯王,想要下手害他。
  • 當代譯本
    一天,末底改正在宮門供職,兩個守門的太監辟探和提列惱恨亞哈隨魯王,想要下手害他。
  • 聖經新譯本
    那時,末底改坐在朝門那裡,王有兩個守門的太監:辟探和提列,一時因為惱怒,正想下手害亞哈隨魯王。
  • 呂振中譯本
    當那些日子、末底改正坐在御門那裏,王的太監中有兩個把守門檻的、辟探和提列、正在惱怒,想法子要下手害亞哈隨魯王。
  • 中文標準譯本
    在那些日子,末迪凱坐在御門那裡。當時有兩個守門的王室太監彼革坦和提列心懷怒氣,圖謀對亞哈隨魯王下手。
  • 文理和合譯本
    末底改坐御門時、有王之二豎、司閽者辟探提列忿怒、謀害亞哈隨魯王、
  • 文理委辦譯本
    木底改待命御閽時、有司閽辟單底力、二豎怨王、謀殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    末底改坐於御門時、有守門者、王之二宦官辟探與提列怨亞哈隨魯王、謀欲弒之、
  • New International Version
    During the time Mordecai was sitting at the king’s gate, Bigthana and Teresh, two of the king’s officers who guarded the doorway, became angry and conspired to assassinate King Xerxes.
  • New International Reader's Version
    Bigthana and Teresh were two of the king’s officers. They guarded the door of the royal palace. They became angry with King Xerxes. So they decided to kill him. They made their evil plans while Mordecai was sitting at the palace gate.
  • English Standard Version
    In those days, as Mordecai was sitting at the king’s gate, Bigthan and Teresh, two of the king’s eunuchs, who guarded the threshold, became angry and sought to lay hands on King Ahasuerus.
  • New Living Translation
    One day as Mordecai was on duty at the king’s gate, two of the king’s eunuchs, Bigthana and Teresh— who were guards at the door of the king’s private quarters— became angry at King Xerxes and plotted to assassinate him.
  • Christian Standard Bible
    During those days while Mordecai was sitting at the King’s Gate, Bigthan and Teresh, two of the king’s eunuchs who guarded the entrance, became infuriated and planned to assassinate King Ahasuerus.
  • New American Standard Bible
    In those days, while Mordecai was sitting at the king’s gate, Bigthan and Teresh, two of the king’s officials from those who guarded the door, became angry and sought to attack King Ahasuerus.
  • American Standard Version
    In those days, while Mordecai was sitting in the king’s gate, two of the king’s chamberlains, Bigthan and Teresh, of those that kept the threshold, were wroth, and sought to lay hands on the king Ahasuerus.
  • Holman Christian Standard Bible
    During those days while Mordecai was sitting at the King’s Gate, Bigthan and Teresh, two eunuchs who guarded the king’s entrance, became infuriated and planned to assassinate King Ahasuerus.
  • King James Version
    In those days, while Mordecai sat in the king’s gate, two of the king’s chamberlains, Bigthan and Teresh, of those which kept the door, were wroth, and sought to lay hand on the king Ahasuerus.
  • New English Translation
    In those days while Mordecai was sitting at the king’s gate, Bigthan and Teresh, two of the king’s eunuchs who protected the entrance, became angry and plotted to assassinate King Ahasuerus.
  • World English Bible
    In those days, while Mordecai was sitting in the king’s gate, two of the king’s eunuchs, Bigthan and Teresh, who were doorkeepers, were angry, and sought to lay hands on the King Ahasuerus.

交叉引用

  • Esther 6:2
    And it was found written that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king’s eunuchs, the doorkeepers who had sought to lay hands on King Ahasuerus.
  • 2 Samuel 16 11
    And David said to Abishai and all his servants,“ See how my son who came from my own body seeks my life. How much more now may this Benjamite? Let him alone, and let him curse; for so the Lord has ordered him.
  • 2 Kings 21 23
    Then the servants of Amon conspired against him, and killed the king in his own house.
  • 2 Kings 12 20
    And his servants arose and formed a conspiracy, and killed Joash in the house of the Millo, which goes down to Silla.
  • 1 Kings 15 25-1 Kings 15 27
    Now Nadab the son of Jeroboam became king over Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned over Israel two years.And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father, and in his sin by which he had made Israel sin.Then Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him. And Baasha killed him at Gibbethon, which belonged to the Philistines, while Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon.
  • Psalms 144:10
    The One who gives salvation to kings, Who delivers David His servant From the deadly sword.
  • 2 Samuel 4 5-2 Samuel 4 6
    Then the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, set out and came at about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who was lying on his bed at noon.And they came there, all the way into the house, as though to get wheat, and they stabbed him in the stomach. Then Rechab and Baanah his brother escaped.
  • 2 Kings 9 22-2 Kings 9 24
    Now it happened, when Joram saw Jehu, that he said,“ Is it peace, Jehu?” So he answered,“ What peace, as long as the harlotries of your mother Jezebel and her witchcraft are so many?”Then Joram turned around and fled, and said to Ahaziah,“ Treachery, Ahaziah!”Now Jehu drew his bow with full strength and shot Jehoram between his arms; and the arrow came out at his heart, and he sank down in his chariot.
  • 1 Kings 16 9
    Now his servant Zimri, commander of half his chariots, conspired against him as he was in Tirzah drinking himself drunk in the house of Arza, steward of his house in Tirzah.