<< Esther 2:18 >>

本节经文

  • New Living Translation
    To celebrate the occasion, he gave a great banquet in Esther’s honor for all his nobles and officials, declaring a public holiday for the provinces and giving generous gifts to everyone.
  • 新标点和合本
    王因以斯帖的缘故给众首领和臣仆设摆大筵席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。
  • 和合本2010(上帝版)
    王为所有的官长和臣仆摆设大宴席,称为以斯帖的宴席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。
  • 和合本2010(神版)
    王为所有的官长和臣仆摆设大宴席,称为以斯帖的宴席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。
  • 当代译本
    王为以斯帖大摆宴席招待文武百官,又宣布各省休假,并厚赐礼物。
  • 圣经新译本
    王为他的文武百官大摆筵席,就是以斯帖的婚筵,又向各省颁布休假一天,并且照着王的厚意,颁赐礼物。
  • 中文标准译本
    王为所有的首领和臣仆摆设了盛大的宴席,就是以斯帖之宴;又在各省大行豁免,并照着王的慷慨赐予礼物。
  • 新標點和合本
    王因以斯帖的緣故給眾首領和臣僕設擺大筵席,又豁免各省的租稅,並照王的厚意大頒賞賜。
  • 和合本2010(上帝版)
    王為所有的官長和臣僕擺設大宴席,稱為以斯帖的宴席,又豁免各省的租稅,並照王的厚意大頒賞賜。
  • 和合本2010(神版)
    王為所有的官長和臣僕擺設大宴席,稱為以斯帖的宴席,又豁免各省的租稅,並照王的厚意大頒賞賜。
  • 當代譯本
    王為以斯帖大擺宴席招待文武百官,又宣佈各省休假,並厚賜禮物。
  • 聖經新譯本
    王為他的文武百官大擺筵席,就是以斯帖的婚筵,又向各省頒布休假一天,並且照著王的厚意,頒賜禮物。
  • 呂振中譯本
    王給她的眾官長和臣僕擺設了大筵席、就是以斯帖的筵席,又舉行安撫各省的事,並照王的大手面頒予賞賜。
  • 中文標準譯本
    王為所有的首領和臣僕擺設了盛大的宴席,就是以斯帖之宴;又在各省大行豁免,並照著王的慷慨賜予禮物。
  • 文理和合譯本
    王緣以斯帖故、大宴牧伯臣僕、免各州之租稅、依王厚貺、大頒賞賚、
  • 文理委辦譯本
    王緣以士帖故、大宴諸伯、群臣、頒賜殊恩、免天下億兆之租稅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王緣以斯帖故、王緣以斯帖故或作王立以斯帖為后時為諸牧伯及臣僕、設盛宴、豁免各州之租稅、又循王之富有、大頒賞賚、
  • New International Version
    And the king gave a great banquet, Esther’s banquet, for all his nobles and officials. He proclaimed a holiday throughout the provinces and distributed gifts with royal liberality.
  • New International Reader's Version
    Then the king gave a feast to honor Esther. All his nobles and officials were invited. He announced a holiday all through the territories he ruled over. He freely gave many gifts in keeping with his royal wealth.
  • English Standard Version
    Then the king gave a great feast for all his officials and servants; it was Esther’s feast. He also granted a remission of taxes to the provinces and gave gifts with royal generosity.
  • Christian Standard Bible
    The king held a great banquet for all his officials and staff. It was Esther’s banquet. He freed his provinces from tax payments and gave gifts worthy of the king’s bounty.
  • New American Standard Bible
    Then the king held a great banquet, Esther’s banquet, for all his officials and his servants; he also made a holiday for the provinces and gave gifts in proportion to the king’s bounty.
  • New King James Version
    Then the king made a great feast, the Feast of Esther, for all his officials and servants; and he proclaimed a holiday in the provinces and gave gifts according to the generosity of a king.
  • American Standard Version
    Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther’s feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the bounty of the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king held a great banquet for all his officials and staff. It was Esther’s banquet. He freed his provinces from tax payments and gave gifts worthy of the king’s bounty.
  • King James Version
    Then the king made a great feast unto all his princes and his servants,[ even] Esther’s feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king.
  • New English Translation
    Then the king prepared a large banquet for all his officials and his servants– it was actually Esther’s banquet. He also set aside a holiday for the provinces, and he provided for offerings at the king’s expense.
  • World English Bible
    Then the king made a great feast for all his princes and his servants, even Esther’s feast; and he proclaimed a holiday in the provinces, and gave gifts according to the king’s bounty.

交叉引用

  • Esther 1:3-5
    In the third year of his reign, he gave a banquet for all his nobles and officials. He invited all the military officers of Persia and Media as well as the princes and nobles of the provinces.The celebration lasted 180 days— a tremendous display of the opulent wealth of his empire and the pomp and splendor of his majesty.When it was all over, the king gave a banquet for all the people, from the greatest to the least, who were in the fortress of Susa. It lasted for seven days and was held in the courtyard of the palace garden.
  • Luke 14:8
    “ When you are invited to a wedding feast, don’t sit in the seat of honor. What if someone who is more distinguished than you has also been invited?
  • Song of Solomon 3 11
    Come out to see King Solomon, young women of Jerusalem. He wears the crown his mother gave him on his wedding day, his most joyous day.
  • Nehemiah 8:11
    And the Levites, too, quieted the people, telling them,“ Hush! Don’t weep! For this is a sacred day.”
  • Esther 1:7
    Drinks were served in gold goblets of many designs, and there was an abundance of royal wine, reflecting the king’s generosity.
  • Genesis 29:22
    So Laban invited everyone in the neighborhood and prepared a wedding feast.
  • Matthew 22:2
    “ The Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a king who prepared a great wedding feast for his son.
  • 1 Samuel 25 8
    Ask your own men, and they will tell you this is true. So would you be kind to us, since we have come at a time of celebration? Please share any provisions you might have on hand with us and with your friend David.”
  • Song of Solomon 5 1
    I have entered my garden, my treasure, my bride! I gather myrrh with my spices and eat honeycomb with my honey. I drink wine with my milk. Oh, lover and beloved, eat and drink! Yes, drink deeply of your love!
  • Esther 9:22
    He told them to celebrate these days with feasting and gladness and by giving gifts of food to each other and presents to the poor. This would commemorate a time when the Jews gained relief from their enemies, when their sorrow was turned into gladness and their mourning into joy.
  • Judges 14:10-17
    As his father was making final arrangements for the marriage, Samson threw a party at Timnah, as was the custom for elite young men.When the bride’s parents saw him, they selected thirty young men from the town to be his companions.Samson said to them,“ Let me tell you a riddle. If you solve my riddle during these seven days of the celebration, I will give you thirty fine linen robes and thirty sets of festive clothing.But if you can’t solve it, then you must give me thirty fine linen robes and thirty sets of festive clothing.”“ All right,” they agreed,“ let’s hear your riddle.”So he said:“ Out of the one who eats came something to eat; out of the strong came something sweet.” Three days later they were still trying to figure it out.On the fourth day they said to Samson’s wife,“ Entice your husband to explain the riddle for us, or we will burn down your father’s house with you in it. Did you invite us to this party just to make us poor?”So Samson’s wife came to him in tears and said,“ You don’t love me; you hate me! You have given my people a riddle, but you haven’t told me the answer.”“ I haven’t even given the answer to my father or mother,” he replied.“ Why should I tell you?”So she cried whenever she was with him and kept it up for the rest of the celebration. At last, on the seventh day he told her the answer because she was tormenting him with her nagging. Then she explained the riddle to the young men.
  • Revelation 19:9
    And the angel said to me,“ Write this: Blessed are those who are invited to the wedding feast of the Lamb.” And he added,“ These are true words that come from God.”
  • Revelation 11:10
    All the people who belong to this world will gloat over them and give presents to each other to celebrate the death of the two prophets who had tormented them.