<< Esther 2:18 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    The king held a great banquet for all his officials and staff. It was Esther’s banquet. He freed his provinces from tax payments and gave gifts worthy of the king’s bounty.
  • 新标点和合本
    王因以斯帖的缘故给众首领和臣仆设摆大筵席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。
  • 和合本2010(上帝版)
    王为所有的官长和臣仆摆设大宴席,称为以斯帖的宴席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。
  • 和合本2010(神版)
    王为所有的官长和臣仆摆设大宴席,称为以斯帖的宴席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。
  • 当代译本
    王为以斯帖大摆宴席招待文武百官,又宣布各省休假,并厚赐礼物。
  • 圣经新译本
    王为他的文武百官大摆筵席,就是以斯帖的婚筵,又向各省颁布休假一天,并且照着王的厚意,颁赐礼物。
  • 中文标准译本
    王为所有的首领和臣仆摆设了盛大的宴席,就是以斯帖之宴;又在各省大行豁免,并照着王的慷慨赐予礼物。
  • 新標點和合本
    王因以斯帖的緣故給眾首領和臣僕設擺大筵席,又豁免各省的租稅,並照王的厚意大頒賞賜。
  • 和合本2010(上帝版)
    王為所有的官長和臣僕擺設大宴席,稱為以斯帖的宴席,又豁免各省的租稅,並照王的厚意大頒賞賜。
  • 和合本2010(神版)
    王為所有的官長和臣僕擺設大宴席,稱為以斯帖的宴席,又豁免各省的租稅,並照王的厚意大頒賞賜。
  • 當代譯本
    王為以斯帖大擺宴席招待文武百官,又宣佈各省休假,並厚賜禮物。
  • 聖經新譯本
    王為他的文武百官大擺筵席,就是以斯帖的婚筵,又向各省頒布休假一天,並且照著王的厚意,頒賜禮物。
  • 呂振中譯本
    王給她的眾官長和臣僕擺設了大筵席、就是以斯帖的筵席,又舉行安撫各省的事,並照王的大手面頒予賞賜。
  • 中文標準譯本
    王為所有的首領和臣僕擺設了盛大的宴席,就是以斯帖之宴;又在各省大行豁免,並照著王的慷慨賜予禮物。
  • 文理和合譯本
    王緣以斯帖故、大宴牧伯臣僕、免各州之租稅、依王厚貺、大頒賞賚、
  • 文理委辦譯本
    王緣以士帖故、大宴諸伯、群臣、頒賜殊恩、免天下億兆之租稅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王緣以斯帖故、王緣以斯帖故或作王立以斯帖為后時為諸牧伯及臣僕、設盛宴、豁免各州之租稅、又循王之富有、大頒賞賚、
  • New International Version
    And the king gave a great banquet, Esther’s banquet, for all his nobles and officials. He proclaimed a holiday throughout the provinces and distributed gifts with royal liberality.
  • New International Reader's Version
    Then the king gave a feast to honor Esther. All his nobles and officials were invited. He announced a holiday all through the territories he ruled over. He freely gave many gifts in keeping with his royal wealth.
  • English Standard Version
    Then the king gave a great feast for all his officials and servants; it was Esther’s feast. He also granted a remission of taxes to the provinces and gave gifts with royal generosity.
  • New Living Translation
    To celebrate the occasion, he gave a great banquet in Esther’s honor for all his nobles and officials, declaring a public holiday for the provinces and giving generous gifts to everyone.
  • New American Standard Bible
    Then the king held a great banquet, Esther’s banquet, for all his officials and his servants; he also made a holiday for the provinces and gave gifts in proportion to the king’s bounty.
  • New King James Version
    Then the king made a great feast, the Feast of Esther, for all his officials and servants; and he proclaimed a holiday in the provinces and gave gifts according to the generosity of a king.
  • American Standard Version
    Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther’s feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the bounty of the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king held a great banquet for all his officials and staff. It was Esther’s banquet. He freed his provinces from tax payments and gave gifts worthy of the king’s bounty.
  • King James Version
    Then the king made a great feast unto all his princes and his servants,[ even] Esther’s feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king.
  • New English Translation
    Then the king prepared a large banquet for all his officials and his servants– it was actually Esther’s banquet. He also set aside a holiday for the provinces, and he provided for offerings at the king’s expense.
  • World English Bible
    Then the king made a great feast for all his princes and his servants, even Esther’s feast; and he proclaimed a holiday in the provinces, and gave gifts according to the king’s bounty.

交叉引用

  • Esther 1:3-5
    He held a feast in the third year of his reign for all his officials and staff, the army of Persia and Media, the nobles, and the officials from the provinces.He displayed the glorious wealth of his kingdom and the magnificent splendor of his greatness for a total of 180 days.At the end of this time, the king held a week-long banquet in the garden courtyard of the royal palace for all the people, from the greatest to the least, who were present in the fortress of Susa.
  • Luke 14:8
    “ When you are invited by someone to a wedding banquet, don’t sit in the place of honor, because a more distinguished person than you may have been invited by your host.
  • Song of Solomon 3 11
    Go out, young women of Zion, and gaze at King Solomon, wearing the crown his mother placed on him on the day of his wedding— the day of his heart’s rejoicing.
  • Nehemiah 8:11
    And the Levites quieted all the people, saying,“ Be still, since today is holy. Don’t grieve.”
  • Esther 1:7
    Drinks were served in an array of gold goblets, each with a different design. Royal wine flowed freely, according to the king’s bounty.
  • Genesis 29:22
    So Laban invited all the men of the place and sponsored a feast.
  • Matthew 22:2
    “ The kingdom of heaven is like a king who gave a wedding banquet for his son.
  • 1 Samuel 25 8
    Ask your young men, and they will tell you. So let my young men find favor with you, for we have come on a feast day. Please give whatever you have on hand to your servants and to your son David.’”
  • Song of Solomon 5 1
    I have come to my garden— my sister, my bride. I gather my myrrh with my spices. I eat my honeycomb with my honey. I drink my wine with my milk. Eat, friends! Drink, be intoxicated with caresses!
  • Esther 9:22
    because during those days the Jews gained relief from their enemies. That was the month when their sorrow was turned into rejoicing and their mourning into a holiday. They were to be days of feasting, rejoicing, and of sending gifts to one another and to the poor.
  • Judges 14:10-17
    His father went to visit the woman, and Samson prepared a feast there, as young men were accustomed to do.When the Philistines saw him, they brought thirty men to accompany him.“ Let me tell you a riddle,” Samson said to them.“ If you can explain it to me during the seven days of the feast and figure it out, I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothes.But if you can’t explain it to me, you must give me thirty linen garments and thirty changes of clothes.”“ Tell us your riddle,” they replied.“ Let’s hear it.”So he said to them: Out of the eater came something to eat, and out of the strong came something sweet. After three days, they were unable to explain the riddle.On the fourth day they said to Samson’s wife,“ Persuade your husband to explain the riddle to us, or we will burn you and your father’s family to death. Did you invite us here to rob us?”So Samson’s wife came to him, weeping, and said,“ You hate me and don’t love me! You told my people the riddle, but haven’t explained it to me.”“ Look,” he said,“ I haven’t even explained it to my father or mother, so why should I explain it to you?”She wept the whole seven days of the feast, and at last, on the seventh day, he explained it to her, because she had nagged him so much. Then she explained it to her people.
  • Revelation 19:9
    Then he said to me,“ Write: Blessed are those invited to the marriage feast of the Lamb!” He also said to me,“ These words of God are true.”
  • Revelation 11:10
    Those who live on the earth will gloat over them and celebrate and send gifts to one another because these two prophets had tormented those who live on the earth.