<< 以斯帖記 2:17 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    王寵愛之、冠乎嬪妃、加恩優渥、賜后冕、代瓦實地為后、
  • 新标点和合本
    王爱以斯帖过于爱众女,她在王眼前蒙宠爱比众处女更甚。王就把王后的冠冕戴在她头上,立她为王后,代替瓦实提。
  • 和合本2010(上帝版)
    王爱以斯帖过于众女子,她在王面前蒙宠爱胜过众少女。王把王后的冠冕戴在她头上,立她为王后,代替瓦实提。
  • 和合本2010(神版)
    王爱以斯帖过于众女子,她在王面前蒙宠爱胜过众少女。王把王后的冠冕戴在她头上,立她为王后,代替瓦实提。
  • 当代译本
    王爱以斯帖胜过爱其他所有的女子,她比其他处女更得王的恩宠。于是,王把后冠戴在她头上,立她为王后,代替瓦实提。
  • 圣经新译本
    王爱以斯帖超过所有其他的女子;在所有的处女中,她在王的面前,最得王的恩宠与喜爱;王把王后的冠冕戴在她头上,立她为王后,代替瓦实提。
  • 中文标准译本
    王爱以斯帖胜过所有其他的女人;她在王面前蒙恩宠、蒙恩慈胜过所有其他的处女。王就把王后的冠冕戴在她的头上,立她为王后代替瓦实提。
  • 新標點和合本
    王愛以斯帖過於愛眾女,她在王眼前蒙寵愛比眾處女更甚。王就把王后的冠冕戴在她頭上,立她為王后,代替瓦實提。
  • 和合本2010(上帝版)
    王愛以斯帖過於眾女子,她在王面前蒙寵愛勝過眾少女。王把王后的冠冕戴在她頭上,立她為王后,代替瓦實提。
  • 和合本2010(神版)
    王愛以斯帖過於眾女子,她在王面前蒙寵愛勝過眾少女。王把王后的冠冕戴在她頭上,立她為王后,代替瓦實提。
  • 當代譯本
    王愛以斯帖勝過愛其他所有的女子,她比其他處女更得王的恩寵。於是,王把后冠戴在她頭上,立她為王后,代替瓦實提。
  • 聖經新譯本
    王愛以斯帖超過所有其他的女子;在所有的處女中,她在王的面前,最得王的恩寵與喜愛;王把王后的冠冕戴在她頭上,立她為王后,代替瓦實提。
  • 呂振中譯本
    王愛以斯帖過於愛眾婦女;她在王面前蒙寵愛、勝過眾處女;王把王后的冠冕戴在她頭上,立她為王后、來代替瓦實提。
  • 中文標準譯本
    王愛以斯帖勝過所有其他的女人;她在王面前蒙恩寵、蒙恩慈勝過所有其他的處女。王就把王后的冠冕戴在她的頭上,立她為王后代替瓦實提。
  • 文理和合譯本
    王愛之、逾於諸女、蒙王恩寵、較眾處女尤厚、加冕於其首、立為后、以代瓦實提、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王愛以斯帖過於諸妃嬪、以斯帖在王前蒙恩寵、較諸處女更甚、王以后冕冠之、立為后、以代瓦實提、
  • New International Version
    Now the king was attracted to Esther more than to any of the other women, and she won his favor and approval more than any of the other virgins. So he set a royal crown on her head and made her queen instead of Vashti.
  • New International Reader's Version
    The king liked Esther more than he liked any of the other women. She pleased him more than any of the other virgins. So he put a royal crown on her head. He made her queen in Vashti’s place.
  • English Standard Version
    the king loved Esther more than all the women, and she won grace and favor in his sight more than all the virgins, so that he set the royal crown on her head and made her queen instead of Vashti.
  • New Living Translation
    And the king loved Esther more than any of the other young women. He was so delighted with her that he set the royal crown on her head and declared her queen instead of Vashti.
  • Christian Standard Bible
    The king loved Esther more than all the other women. She won more favor and approval from him than did any of the other virgins. He placed the royal crown on her head and made her queen in place of Vashti.
  • New American Standard Bible
    The king loved Esther more than all the women, and she found favor and kindness with him more than all the virgins, so that he set the royal turban on her head and made her queen in place of Vashti.
  • New King James Version
    The king loved Esther more than all the other women, and she obtained grace and favor in his sight more than all the virgins; so he set the royal crown upon her head and made her queen instead of Vashti.
  • American Standard Version
    And the king loved Esther above all the women, and she obtained favor and kindness in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king loved Esther more than all the other women. She won more favor and approval from him than did any of the other young women. He placed the royal crown on her head and made her queen in place of Vashti.
  • King James Version
    And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.
  • New English Translation
    And the king loved Esther more than all the other women, and she met with his loving approval more than all the other young women. So he placed the royal high turban on her head and appointed her queen in place of Vashti.
  • World English Bible
    The king loved Esther more than all the women, and she obtained favor and kindness in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown on her head, and made her queen instead of Vashti.

交叉引用

  • 撒母耳記上 2:8
    舉貧賤者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於民牧間、致得榮位、蓋大地之基屬耶和華、使宇宙立於其上。
  • 詩篇 113:7-8
    貧乏者流、處於塵埃、居於糞攘、主舉而升之兮、使與民牧、爰居爰處兮、
  • 詩篇 75:6-7
    使人顯達者、非由東、非由西、亦非由南、其權操自上帝、升降黜陟、咸其所主兮、
  • 以西結書 17:24
    我耶和華使高木為低、使低木為高、使青者為枯、使枯者復茂、則郊原諸木、皆知言之行之者、惟我耶和華而已。
  • 路加福音 1:48-52
    其顧婢之卑微、今而後、萬世謂余有福、以其有能、為我大建異跡、厥名惟聖、畏之者矜恤之、至世世、其施厥臂力、於心志驕者、滅之、有權者、黜其位、卑者、舉而上、
  • 以斯帖記 1:11
    命王后瓦實地、戴后冕至御前、使臣民得見其美、蓋后有殊色故也。
  • 以斯帖記 4:14
    今爾居尊位、意者將使爾保全我族、未可知也、如爾竟無一言、必有他人援手、恐爾與全家、卒見剿滅耳。