<< 以斯帖記 2:1 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    這事以後,亞哈隨魯王的忿怒止息,就想念瓦實提和她所行的,並怎樣降旨辦她。
  • 新标点和合本
    这事以后,亚哈随鲁王的忿怒止息,就想念瓦实提和她所行的,并怎样降旨办她。
  • 和合本2010(上帝版)
    这些事以后,亚哈随鲁王的愤怒平息,就想起瓦实提和她所做的,以及自己怎样降旨办她。
  • 和合本2010(神版)
    这些事以后,亚哈随鲁王的愤怒平息,就想起瓦实提和她所做的,以及自己怎样降旨办她。
  • 当代译本
    这事之后,亚哈随鲁王的怒气平息下来,就想起瓦实提和她的所作所为,并怎样降旨惩罚她的事。
  • 圣经新译本
    这些事以后,亚哈随鲁王的怒气消减了,就想念瓦实提和她所行的,以及怎样降旨办她的事。
  • 中文标准译本
    这些事以后,亚哈随鲁王的怒火平息了,他就想起瓦实提和她所行的,以及有关惩罚她的决定。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些事以後,亞哈隨魯王的憤怒平息,就想起瓦實提和她所做的,以及自己怎樣降旨辦她。
  • 和合本2010(神版)
    這些事以後,亞哈隨魯王的憤怒平息,就想起瓦實提和她所做的,以及自己怎樣降旨辦她。
  • 當代譯本
    這事之後,亞哈隨魯王的怒氣平息下來,就想起瓦實提和她的所作所為,並怎樣降旨懲罰她的事。
  • 聖經新譯本
    這些事以後,亞哈隨魯王的怒氣消減了,就想念瓦實提和她所行的,以及怎樣降旨辦她的事。
  • 呂振中譯本
    這些事以後,亞哈隨魯王的烈怒消熄了,就想念到瓦實提和她所行的,以及她怎樣被降旨受懲辦的事。
  • 中文標準譯本
    這些事以後,亞哈隨魯王的怒火平息了,他就想起瓦實提和她所行的,以及有關懲罰她的決定。
  • 文理和合譯本
    厥後、王怒既息、追思瓦實提、並其所行、及所降之詔、
  • 文理委辦譯本
    王怒既息、追思頒詔貶后、想念不置、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此事之後、亞哈隨魯王怒既息、則追思瓦實提及其所行、並為其所定之事、
  • New International Version
    Later when King Xerxes’ fury had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what he had decreed about her.
  • New International Reader's Version
    Later, the great anger of King Xerxes calmed down. Then he remembered Vashti and what she had done. He also remembered the royal order he had sent out concerning her.
  • English Standard Version
    After these things, when the anger of King Ahasuerus had abated, he remembered Vashti and what she had done and what had been decreed against her.
  • New Living Translation
    But after Xerxes’ anger had subsided, he began thinking about Vashti and what she had done and the decree he had made.
  • Christian Standard Bible
    Some time later, when King Ahasuerus’s rage had cooled down, he remembered Vashti, what she had done, and what was decided against her.
  • New American Standard Bible
    After these things, when the anger of King Ahasuerus had subsided, he remembered Vashti and what she had done, and what had been decided regarding her.
  • New King James Version
    After these things, when the wrath of King Ahasuerus subsided, he remembered Vashti, what she had done, and what had been decreed against her.
  • American Standard Version
    After these things, when the wrath of king Ahasuerus was pacified, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
  • Holman Christian Standard Bible
    Some time later, when King Ahasuerus’s rage had cooled down, he remembered Vashti, what she had done, and what was decided against her.
  • King James Version
    After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
  • New English Translation
    When these things had been accomplished and the rage of King Ahasuerus had diminished, he remembered Vashti and what she had done and what had been decided against her.
  • World English Bible
    After these things, when the wrath of King Ahasuerus was pacified, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.

交叉引用

  • 以斯帖記 7:10
    於是人將哈曼掛在他為末底改所預備的木架上。王的忿怒這才止息。
  • 以斯帖記 1:12-21
    王后瓦實提卻不肯遵太監所傳的王命而來,所以王甚發怒,心如火燒。那時,在王左右常見王面、國中坐高位的,有波斯和米底亞的七個大臣,就是甲示拿、示達、押瑪他、他施斯、米力、瑪西拿、米母干,都是達時務的明哲人。按王的常規,辦事必先詢問知例明法的人。王問他們說:
  • 但以理書 6:14-18
    王聽見這話,就甚愁煩,一心要救但以理,籌劃解救他,直到日落的時候。那些人就紛紛聚集來見王,說:「王啊,當知道米底亞人和波斯人有例,凡王所立的禁令和律例都不可更改。」王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王對但以理說:「你所常事奉的神,他必救你。」有人搬石頭放在坑口,王用自己的璽和大臣的印,封閉那坑,使懲辦但以理的事毫無更改。王回宮,終夜禁食,無人拿樂器到他面前,並且睡不着覺。