<< 以斯帖記 10:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    猶大人末底改、位居亞哈隨魯王之次、在猶大人中為尊、見悅於諸同宗、以和平之言、安撫其族、惟求其民之益焉、
  • 新标点和合本
    犹大人末底改作亚哈随鲁王的宰相,在犹大人中为大,得他众弟兄的喜悦,为本族的人求好处,向他们说和平的话。
  • 和合本2010(上帝版)
    犹太人末底改作亚哈随鲁王的宰相,在犹太人中为大,得许多弟兄的喜悦,为本族的人争取福利,为他所有的后代谋求幸福。
  • 和合本2010(神版)
    犹太人末底改作亚哈随鲁王的宰相,在犹太人中为大,得许多弟兄的喜悦,为本族的人争取福利,为他所有的后代谋求幸福。
  • 当代译本
    犹太人末底改的地位仅次于亚哈随鲁王,他在犹太人中受尊崇,得到同胞的爱戴,因为他致力于本族人的益处,为他们谋求福祉。
  • 圣经新译本
    犹大人末底改的地位仅次于亚哈随鲁王,在犹大人中被尊为大,得民众同胞的爱戴;他为自己的族人求福祉,向他们说平安的话。
  • 中文标准译本
    犹太人末迪凯的地位仅次于亚哈随鲁王,在犹太人中显为尊贵,得到他众多同胞的喜悦;他一直为自己的民族寻求福份,为自己的族裔呼求平安。
  • 新標點和合本
    猶大人末底改作亞哈隨魯王的宰相,在猶大人中為大,得他眾弟兄的喜悅,為本族的人求好處,向他們說和平的話。
  • 和合本2010(上帝版)
    猶太人末底改作亞哈隨魯王的宰相,在猶太人中為大,得許多弟兄的喜悅,為本族的人爭取福利,為他所有的後代謀求幸福。
  • 和合本2010(神版)
    猶太人末底改作亞哈隨魯王的宰相,在猶太人中為大,得許多弟兄的喜悅,為本族的人爭取福利,為他所有的後代謀求幸福。
  • 當代譯本
    猶太人末底改的地位僅次於亞哈隨魯王,他在猶太人中受尊崇,得到同胞的愛戴,因為他致力於本族人的益處,為他們謀求福祉。
  • 聖經新譯本
    猶大人末底改的地位僅次於亞哈隨魯王,在猶大人中被尊為大,得民眾同胞的愛戴;他為自己的族人求福祉,向他們說平安的話。
  • 呂振中譯本
    猶大人末底改做亞哈隨魯王的宰相;他被猶大人推為尊大,得到眾族弟兄的喜悅;他為本族之民求福利,向本種族的眾人講論平安興隆的事。
  • 中文標準譯本
    猶太人末迪凱的地位僅次於亞哈隨魯王,在猶太人中顯為尊貴,得到他眾多同胞的喜悅;他一直為自己的民族尋求福份,為自己的族裔呼求平安。
  • 文理委辦譯本
    猶大人木底改相亞哈隨魯王、以安撫民人、慰籍同宗為務、故於猶大族中為尊、見悅於宗人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大人末底改在亞哈隨魯王前為相、在猶大人中為尊、見悅於同族、為其民求利益、又慰藉其宗族焉、又慰藉其宗族焉或作又向宗族言平康
  • New International Version
    Mordecai the Jew was second in rank to King Xerxes, preeminent among the Jews, and held in high esteem by his many fellow Jews, because he worked for the good of his people and spoke up for the welfare of all the Jews.
  • New International Reader's Version
    The position of Mordecai the Jew was second only to the position of King Xerxes. Mordecai was the most important Jew. All the other Jews had the highest respect for him. That’s because he worked for the good of his people. And he spoke up for the benefit of all the Jews.
  • English Standard Version
    For Mordecai the Jew was second in rank to King Ahasuerus, and he was great among the Jews and popular with the multitude of his brothers, for he sought the welfare of his people and spoke peace to all his people.
  • New Living Translation
    Mordecai the Jew became the prime minister, with authority next to that of King Xerxes himself. He was very great among the Jews, who held him in high esteem, because he continued to work for the good of his people and to speak up for the welfare of all their descendants.
  • Christian Standard Bible
    Mordecai the Jew was second only to King Ahasuerus. He was famous among the Jews and highly esteemed by many of his relatives. He continued to pursue prosperity for his people and to speak for the well-being of all his descendants.
  • New American Standard Bible
    For Mordecai the Jew was second only to King Ahasuerus, and great among the Jews and in favor with his many kinsmen, one who sought the good of his people and one who spoke for the welfare of his entire nation.
  • New King James Version
    For Mordecai the Jew was second to King Ahasuerus, and was great among the Jews and well received by the multitude of his brethren, seeking the good of his people and speaking peace to all his countrymen.
  • American Standard Version
    For Mordecai the Jew was next unto king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brethren, seeking the good of his people, and speaking peace to all his seed.
  • Holman Christian Standard Bible
    Mordecai the Jew was second only to King Ahasuerus, famous among the Jews, and highly popular with many of his relatives. He continued to seek good for his people and to speak for the welfare of all his descendants.
  • King James Version
    For Mordecai the Jew[ was] next unto king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brethren, seeking the wealth of his people, and speaking peace to all his seed.
  • New English Translation
    Mordecai the Jew was second only to King Ahasuerus. He was the highest-ranking Jew, and he was admired by his numerous relatives. He worked enthusiastically for the good of his people and was an advocate for the welfare of all his descendants.
  • World English Bible
    For Mordecai the Jew was next to King Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted by the multitude of his brothers, seeking the good of his people, and speaking peace to all his descendants.

交叉引用

  • 尼希米記 2:10
    和倫人參巴拉、亞捫人臣僕多比雅、聞有人至、欲裨益以色列族、則憂甚、
  • 詩篇 122:6-9
    其為耶路撒冷求平康、凡愛之者、必亨通兮、願爾城中平康、願爾宮內亨通兮、因我昆弟儔侶故、我曰願平康在爾中、因我上帝耶和華室故、我求爾益兮、
  • 但以理書 5:29
    伯沙撒遂命以絳袍衣但以理、以金索垂其項、頒詔使之治國、職居其三、
  • 歷代志下 28:7
    以法蓮之勇士細基利、殺王子瑪西雅、理王室之押斯利甘、與王相以利加拿、
  • 創世記 41:43-44
    乘以副車、前驅者呼曰跪、由是立為通國之宰、法老謂約瑟曰、我乃法老、埃及通國、非有爾命、無敢舉手足者、
  • 羅馬書 14:18
    以此而事基督者、為上帝所悅、世人所稱、
  • 創世記 41:40
    爾可治我家、我民舉止、咸遵爾命、我尊於爾、只在國位、
  • 羅馬書 10:1
    兄弟乎、我心所願而祈於上帝者、俾以色列人得救也、
  • 羅馬書 9:2-3
    我有大憂、痛心不已、即為兄弟骨肉之親、見絕於基督、亦所願也、
  • 撒母耳記上 23:17
    謂之曰、毋懼、我父掃羅之手、必不獲爾、爾將為以色列王、我居其次、是我父掃羅所知也、
  • 但以理書 5:16
    我聞爾善解、而釋秘奧、爾果能讀斯文、為我解之、必身衣絳袍、項垂金索、治國職居其三、
  • 以斯帖記 3:2
    在御門之臣僕、俱遵王命、跪拜哈曼、惟末底改不跪不拜、