<< 以斯帖記 1:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    歷十有八旬、王以國之富、位之顯、誇示群臣
  • 新标点和合本
    他把他荣耀之国的丰富和他美好威严的尊贵给他们看了许多日,就是一百八十日。
  • 和合本2010(上帝版)
    他把他荣耀国度的丰富和他伟大威严的尊贵给他们看了许多日子,共一百八十天。
  • 和合本2010(神版)
    他把他荣耀国度的丰富和他伟大威严的尊贵给他们看了许多日子,共一百八十天。
  • 当代译本
    整整一百八十天,他展示自己帝国的财富和王权的威荣。
  • 圣经新译本
    他把自己尊荣之国的财富和伟大威风的荣华,向他们展现很多日子,共有一百八十天。
  • 中文标准译本
    他把他荣耀国度的富贵和他伟大华美的尊荣展示了许多日子,共一百八十天。
  • 新標點和合本
    他把他榮耀之國的豐富和他美好威嚴的尊貴給他們看了許多日,就是一百八十日。
  • 和合本2010(上帝版)
    他把他榮耀國度的豐富和他偉大威嚴的尊貴給他們看了許多日子,共一百八十天。
  • 和合本2010(神版)
    他把他榮耀國度的豐富和他偉大威嚴的尊貴給他們看了許多日子,共一百八十天。
  • 當代譯本
    整整一百八十天,他展示自己帝國的財富和王權的威榮。
  • 聖經新譯本
    他把自己尊榮之國的財富和偉大威風的榮華,向他們展現很多日子,共有一百八十天。
  • 呂振中譯本
    他把他光榮之國的豐富和他宏大威儀之華貴給他們看了許多日子,共有一百八十天。
  • 中文標準譯本
    他把他榮耀國度的富貴和他偉大華美的尊榮展示了許多日子,共一百八十天。
  • 文理和合譯本
    王於多日、以其榮國之富有、及其威嚴之炫赫示之、凡歷十有八旬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以其國之富、及其大位之榮、顯示多日、共十有八旬、
  • New International Version
    For a full 180 days he displayed the vast wealth of his kingdom and the splendor and glory of his majesty.
  • New International Reader's Version
    Every day for 180 days he showed his guests the great wealth of his kingdom. He also showed them how glorious his kingdom was.
  • English Standard Version
    while he showed the riches of his royal glory and the splendor and pomp of his greatness for many days, 180 days.
  • New Living Translation
    The celebration lasted 180 days— a tremendous display of the opulent wealth of his empire and the pomp and splendor of his majesty.
  • Christian Standard Bible
    He displayed the glorious wealth of his kingdom and the magnificent splendor of his greatness for a total of 180 days.
  • New American Standard Bible
    At that time he displayed the riches of his royal glory and the splendor of his great majesty for many days, 180 days.
  • New King James Version
    when he showed the riches of his glorious kingdom and the splendor of his excellent majesty for many days, one hundred and eighty days in all.
  • American Standard Version
    when he showed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even a hundred and fourscore days.
  • Holman Christian Standard Bible
    He displayed the glorious wealth of his kingdom and the magnificent splendor of his greatness for a total of 180 days.
  • King James Version
    When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days,[ even] an hundred and fourscore days.
  • New English Translation
    He displayed the riches of his royal glory and the splendor of his majestic greatness for a lengthy period of time– a hundred and eighty days, to be exact!
  • World English Bible
    He displayed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even one hundred eighty days.

交叉引用

  • 馬太福音 6:13
    俾勿我試、拯我出惡、以國、權、榮、皆爾所有、爰及世世、固所願也、
  • 約伯記 40:10
    試以威嚴為外飾、試以尊榮為衣服、
  • 詩篇 145:12-13
    布爾經綸、治理天國、施厥威嚴兮、爾國永存、爾治靡暨兮、
  • 以西結書 28:5
    巧於貿易、日臻富厚、因而心驕、
  • 彼得後書 1:16-17
    素吾以主耶穌基督大力降臨示爾、非虛誕飾辭、乃目擊其大榮、蓋父上帝、錫以尊榮、明明在上、諭曰此我愛子、我所喜悅、
  • 歷代志上 29:25
    耶和華使所羅門昌大於以色列族中、賜其家國尊榮、超軼以色列前王。
  • 歌羅西書 1:27
    上帝欲示聖徒知奧妙之富有、即基督為榮顯之基、使爾異邦人知所仰望、
  • 詩篇 93:1
    耶和華為君、其威赫奕、能力俱全、寰宇奠定、歷久不易兮、
  • 詩篇 45:3
    有能之傑士兮、腰懸利刃、彰爾尊榮兮、
  • 但以理書 4:36
    是時我得靈慧、光復舊物、尊榮赫耀、我之議士牧伯、再謁見我、我國復立、威儀郁郁、
  • 但以理書 5:18
    王請聽余、至上上帝、以國威尊榮、賜爾祖尼布甲尼撒、
  • 馬太福音 4:8
    魔鬼復攜彼登峻峭之山、以天下列國尊榮示之、
  • 以弗所書 1:18
    心目克明、知其召爾所望之福何如、聖徒之業、其富有何如、
  • 但以理書 7:9-14
    我見座位已備、亙古不易之主獨坐、衣皜如雪、髮白如綿、位若烈焰、車輪迅速、若火之熛、火燎於前、奔走者盈千千、侍側者逾萬萬、鞫事已備、典册盡展、我見小角出言誇詡、獸因此故、而被殺戮、焚尸於火、餘獸失權、生存片晷、我中宵得夢、見乘天雲者、貌若人子、詣亙古不易者之前、凡國之鈞衡輝耀、皆俾其所得、使億兆族姓事之、其國靡暨、永世不廢、
  • 啟示錄 4:11
    曰、主造萬物、萬物受造、仍存不敝、皆遵主旨、宜其以尊榮權力、歸於主焉、
  • 詩篇 145:5
    爾之光華赫奕、爾之經綸顯著、余傳播之兮、
  • 但以理書 2:37-44
    天上上帝、賜爾秉國之鈞、能力俱備、榮光丕著為諸王之王、天下居民、野獸飛鳥、歸王掌握、所夢金首、即爾是也、後有國振興、不能與爾國頡頏、又後一國若銅、主治天下、最後一國、剛強若鐵、鐵能服百物而碎之、眾國皆為所破、爾見足指半鐵半泥、其國必分、爾見鐵雜於泥、其國之半、亦剛強若鐵、足指半泥半鐵、其國亦半強半弱、爾見鐵與泥相雜、其國人必與異邦人相參、彼此不合、猶鐵不與泥合、當彼列王之時、天上上帝、更使一國振興、永世靡暨、不為他國所取、蠶食列邦、恆存不廢、
  • 以賽亞書 39:2
    希西家喜以寶物金銀、芬芳之品、香膏器皿、及府庫宮闈、境中所有、令其遍觀。
  • 羅馬書 9:23
    而以大榮示我儕蒙召者、
  • 詩篇 21:5
    既拯救之孔加、遂尊榮之丕著兮、
  • 但以理書 4:30
    自謂此非巴比倫大城、我所建造者乎、我以之為國都、顯我能、彰我榮、
  • 詩篇 76:1-4
    猶大國民咸知上帝、以色列族中、其名赫奕兮、在撒冷有其帷幕、在郇城有其宅第兮、越在彼土、載折弓矢、載毀干戈兮。郇邑之山、巖巖可畏、勝於強暴所居之峻嶺兮、
  • 歷代志上 29:11-12
    耶和華有巨力、大能、顯榮、赫奕、尊貴無倫、凡在天在地咸歸向爾、耶和華為王、尊為萬物主、財貨尊榮、皆爾所得、爾理萬物、爾有巨能大力、使人昌大、使人強盛。