<< 以斯帖記 1:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以其國之富、及其大位之榮、顯示多日、共十有八旬、
  • 新标点和合本
    他把他荣耀之国的丰富和他美好威严的尊贵给他们看了许多日,就是一百八十日。
  • 和合本2010(上帝版)
    他把他荣耀国度的丰富和他伟大威严的尊贵给他们看了许多日子,共一百八十天。
  • 和合本2010(神版)
    他把他荣耀国度的丰富和他伟大威严的尊贵给他们看了许多日子,共一百八十天。
  • 当代译本
    整整一百八十天,他展示自己帝国的财富和王权的威荣。
  • 圣经新译本
    他把自己尊荣之国的财富和伟大威风的荣华,向他们展现很多日子,共有一百八十天。
  • 中文标准译本
    他把他荣耀国度的富贵和他伟大华美的尊荣展示了许多日子,共一百八十天。
  • 新標點和合本
    他把他榮耀之國的豐富和他美好威嚴的尊貴給他們看了許多日,就是一百八十日。
  • 和合本2010(上帝版)
    他把他榮耀國度的豐富和他偉大威嚴的尊貴給他們看了許多日子,共一百八十天。
  • 和合本2010(神版)
    他把他榮耀國度的豐富和他偉大威嚴的尊貴給他們看了許多日子,共一百八十天。
  • 當代譯本
    整整一百八十天,他展示自己帝國的財富和王權的威榮。
  • 聖經新譯本
    他把自己尊榮之國的財富和偉大威風的榮華,向他們展現很多日子,共有一百八十天。
  • 呂振中譯本
    他把他光榮之國的豐富和他宏大威儀之華貴給他們看了許多日子,共有一百八十天。
  • 中文標準譯本
    他把他榮耀國度的富貴和他偉大華美的尊榮展示了許多日子,共一百八十天。
  • 文理和合譯本
    王於多日、以其榮國之富有、及其威嚴之炫赫示之、凡歷十有八旬、
  • 文理委辦譯本
    歷十有八旬、王以國之富、位之顯、誇示群臣
  • New International Version
    For a full 180 days he displayed the vast wealth of his kingdom and the splendor and glory of his majesty.
  • New International Reader's Version
    Every day for 180 days he showed his guests the great wealth of his kingdom. He also showed them how glorious his kingdom was.
  • English Standard Version
    while he showed the riches of his royal glory and the splendor and pomp of his greatness for many days, 180 days.
  • New Living Translation
    The celebration lasted 180 days— a tremendous display of the opulent wealth of his empire and the pomp and splendor of his majesty.
  • Christian Standard Bible
    He displayed the glorious wealth of his kingdom and the magnificent splendor of his greatness for a total of 180 days.
  • New American Standard Bible
    At that time he displayed the riches of his royal glory and the splendor of his great majesty for many days, 180 days.
  • New King James Version
    when he showed the riches of his glorious kingdom and the splendor of his excellent majesty for many days, one hundred and eighty days in all.
  • American Standard Version
    when he showed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even a hundred and fourscore days.
  • Holman Christian Standard Bible
    He displayed the glorious wealth of his kingdom and the magnificent splendor of his greatness for a total of 180 days.
  • King James Version
    When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days,[ even] an hundred and fourscore days.
  • New English Translation
    He displayed the riches of his royal glory and the splendor of his majestic greatness for a lengthy period of time– a hundred and eighty days, to be exact!
  • World English Bible
    He displayed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even one hundred eighty days.

交叉引用

  • 馬太福音 6:13
    勿使我遇試、惟拯我於惡、或作惟拯我於惡者蓋國與權與榮、皆爾所有、至於世世、阿們、有原文古抄本自蓋國與權起至阿們止皆缺
  • 約伯記 40:10
    試以尊貴威嚴為飾、以榮光赫奕為衣、
  • 詩篇 145:12-13
    以主之能力、並主國之榮耀威嚴、傳於世人、主之國為永遠之國、主執掌之權衡、世世無盡、
  • 以西結書 28:5
    爾甚巧於貿易、增益貲財、遂因貲財心驕、
  • 彼得後書 1:16-17
    我儕素以我主耶穌基督之大力、及其降臨之事告爾、非從巧飾虛誕、乃目擊其大榮、蓋耶穌由父天主得尊榮、自至大之榮光中、有聲臨之曰、此我愛子、我所悅者也、
  • 歷代志上 29:25
    主使所羅門於以色列人前最尊大、使其國大為顯榮、超越其前之以色列諸王、○
  • 歌羅西書 1:27
    此奧妙傳於異邦人中、蓋天主欲使聖徒知此奧妙之大榮此奧妙之大榮原文作此奧妙之榮之豐富何如、此奧妙即基督在爾中、使爾賴之可望得榮、
  • 詩篇 93:1
    主治理萬物、衣以威嚴、以能力為衣為帶、使世界堅定、永不動搖、
  • 詩篇 45:3
    英雄乎、爾可腰間佩劍、顯出榮耀威嚴、
  • 但以理書 4:36
    是時靈性復歸於我、國榮、尊貴、光耀、亦悉復歸於我、我之議士、大臣、再來朝我、復得我國、威勢益增、
  • 但以理書 5:18
    王歟、至上之天主、以國威尊榮、賜爾父尼布甲尼撒、
  • 馬太福音 4:8
    魔復攜之至極高之山、以天下萬國及其榮示之、
  • 以弗所書 1:18
    明爾心目、使爾知天主召爾有望、其望何如、天主以聖徒為業、其榮之豐盛何如、
  • 但以理書 7:9-14
    我觀時、見寶座已設、亙古常在者坐焉、衣服皜如雪、首髮白如純潔之羊毛、其寶座若火炎、寶座之輪寶座之輪原文作其輪如烈火、火光如河、原文作有火如川發於其前、服事者千千、侍立於側者萬萬、坐而將鞫、案卷悉展、我正觀時、見小角發聲、出言誇大、獸因此被殺、其屍見毀、投火以焚、其餘之獸、乃奪其權、生命仍存、至於限時定期、我於夜間異象中觀時、見有似人子者、乘天雲而來、詣於亙古常在者之所、乃引至其前、得權與榮與國、使各民各國各族事之、其權永存不去、其國恆世不廢、
  • 啟示錄 4:11
    以榮光尊貴權力歸於主、宜也、蓋主創造萬物、萬物受造而有、皆由主之旨也、
  • 詩篇 145:5
    我默念主之榮耀威嚴、默念主之奇跡、
  • 但以理書 2:37-44
    王為諸王之王、天上之天主、賜王以國、以權、以能、以榮、居各地之人民、野獸、飛鳥、主使咸歸王掌握、主使咸歸王掌握或作主皆付於王手使王統轄一切、金首即王也、在王以後又興一國、惟次於王、惟次於王或作較王微小其後又有一國、即第三國、若銅、統轄天下、其後又有一國、即第四國、剛強若鐵、鐵能破百物而碎之、其國將破眾國而碎之、如鐵之破百物、王見足與足指、半陶人之泥、半鐵、其國必分晰、王見鐵雜於泥、其國亦亦或作尚有鐵之力、足指半鐵半泥、其國亦半強半弱、王見鐵與泥相雜、其國之人、必與天下各類人相雜、彼此不合、猶鐵不與泥合、當彼列王之時、天上之天主、更立一國永遠不敗、其國不為他民所得、必毀而滅彼諸國、恆存不廢、
  • 以賽亞書 39:2
    希西家為使者而喜、以其家之寶物、金銀、香品、寶膏、武庫之器械、及府庫中一切所有者、俱使之觀、凡王宮及全國所有者、無一不使之觀、
  • 羅馬書 9:23
    又將其榮之富有、顯示於蒙矜恤所預定以得榮之器、
  • 詩篇 21:5
    主拯救之、使其尊貴增加、又將榮耀威嚴加於其身、
  • 但以理書 4:30
    我尼布甲尼撒王曰、此巴比倫大城、非我用大能建為王都、以顯我榮者乎、
  • 詩篇 76:1-4
    天主在猶大為人所識、在以色列族中、其名為大、主之宮殿在撒冷、主之居所在郇山、主在是處、折斷強弓火箭、毀壞干盾刀劍、止息戰爭、細拉、主有榮光、主之威嚴、勝於強暴所居之峻嶺、
  • 歷代志上 29:11-12
    主大無倫、能力、尊榮、盛德、威嚴、悉屬主、凡在天地者、咸歸主、國權歸主、主巍巍乎萬有之上、富與貴由主而來、主治萬物、主有巨能大力、人之昌大強盛、皆主所使、