<< เอสเธอร์ 1:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王若以为美,就降旨写在波斯和玛代人的例中,永不更改,不准瓦实提再到王面前,将她王后的位分赐给比她还好的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    王若以为好,请降谕旨,写在波斯和玛代人的条例中,永不更改,不准瓦实提再到亚哈随鲁王面前,把她王后的位分赐给比她更好的妃子。
  • 和合本2010(神版)
    王若以为好,请降谕旨,写在波斯和玛代人的条例中,永不更改,不准瓦实提再到亚哈随鲁王面前,把她王后的位分赐给比她更好的妃子。
  • 当代译本
    王若愿意,就请降旨不准瓦实提再到王面前,把她王后的位分赐给比她更好的女子,并将此谕旨写入波斯和玛代的律法,永不更改。
  • 圣经新译本
    王若是赞成,可以下一道谕旨,并且写在波斯和玛代的法令中,永不废除。不准瓦实提再到亚哈随鲁王面前来,又请王把她王后的位分赐给另一位比她好的人。
  • 中文标准译本
    “如果王认为好,就请从王面前发出一道谕令,记在波斯和米底亚的法令上,不可废去,就是:瓦实提不可再到亚哈随鲁王面前来,而且王要把她的王后之位赐予另一个比她更好的人。
  • 新標點和合本
    王若以為美,就降旨寫在波斯和米底亞人的例中,永不更改,不准瓦實提再到王面前,將她王后的位分賜給比她還好的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    王若以為好,請降諭旨,寫在波斯和瑪代人的條例中,永不更改,不准瓦實提再到亞哈隨魯王面前,把她王后的位分賜給比她更好的妃子。
  • 和合本2010(神版)
    王若以為好,請降諭旨,寫在波斯和瑪代人的條例中,永不更改,不准瓦實提再到亞哈隨魯王面前,把她王后的位分賜給比她更好的妃子。
  • 當代譯本
    王若願意,就請降旨不准瓦實提再到王面前,把她王后的位分賜給比她更好的女子,並將此諭旨寫入波斯和瑪代的律法,永不更改。
  • 聖經新譯本
    王若是贊成,可以下一道諭旨,並且寫在波斯和瑪代的法令中,永不廢除。不准瓦實提再到亞哈隨魯王面前來,又請王把她王后的位分賜給另一位比她好的人。
  • 呂振中譯本
    王若以為好,就請從王面前出一道御旨,寫在波斯瑪代人的法令中,好使永不廢墮;使瓦實提不再到亞哈隨魯王面前;又請王將她的王后位分賜給比她好的人。
  • 中文標準譯本
    「如果王認為好,就請從王面前發出一道諭令,記在波斯和米底亞的法令上,不可廢去,就是:瓦實提不可再到亞哈隨魯王面前來,而且王要把她的王后之位賜予另一個比她更好的人。
  • 文理和合譯本
    如王以為善、則降諭旨、載於波斯瑪代之律、永遠不廢、不容瓦實提進御、以其后位、賜較彼尤善者、
  • 文理委辦譯本
    王如以臣言為善、則詔貶后位、不復進御、遴選德行愈后者立之、以此載於巴西米太律例、永不更易。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王如以臣言為然、可降詔載入巴西瑪代之例中、永不更易、不容瓦實提復至王前、以其后位賜愈於彼之人、
  • New International Version
    “ Therefore, if it pleases the king, let him issue a royal decree and let it be written in the laws of Persia and Media, which cannot be repealed, that Vashti is never again to enter the presence of King Xerxes. Also let the king give her royal position to someone else who is better than she.
  • New International Reader's Version
    “ So if it pleases you, send out a royal order. Let it be written down in the laws of Persia and Media. Those laws can never be changed. Let the royal order say that Vashti can never see you again. Also let her position as queen be given to someone who is better than she is.
  • English Standard Version
    If it please the king, let a royal order go out from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes so that it may not be repealed, that Vashti is never again to come before King Ahasuerus. And let the king give her royal position to another who is better than she.
  • New Living Translation
    “ So if it please the king, we suggest that you issue a written decree, a law of the Persians and Medes that cannot be revoked. It should order that Queen Vashti be forever banished from the presence of King Xerxes, and that the king should choose another queen more worthy than she.
  • Christian Standard Bible
    “ If it meets the king’s approval, he should personally issue a royal decree. Let it be recorded in the laws of the Persians and the Medes, so that it cannot be revoked: Vashti is not to enter King Ahasuerus’s presence, and her royal position is to be given to another woman who is more worthy than she.
  • New American Standard Bible
    If it pleases the king, let a royal edict be issued by him and let it be written in the laws of Persia and Media so that it cannot be repealed, that Vashti may not come into the presence of King Ahasuerus, and let the king give her royal position to another who is more worthy than she.
  • New King James Version
    If it pleases the king, let a royal decree go out from him, and let it be recorded in the laws of the Persians and the Medes, so that it will not be altered, that Vashti shall come no more before King Ahasuerus; and let the king give her royal position to another who is better than she.
  • American Standard Version
    If it please the king, let there go forth a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, that Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If it meets the king’s approval, he should personally issue a royal decree. Let it be recorded in the laws of Persia and Media, so that it cannot be revoked: Vashti is not to enter King Ahasuerus’s presence, and her royal position is to be given to another woman who is more worthy than she.
  • King James Version
    If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she.
  • New English Translation
    If the king is so inclined, let a royal edict go forth from him, and let it be written in the laws of Persia and Media that cannot be repealed, that Vashti may not come into the presence of King Ahasuerus, and let the king convey her royalty to another who is more deserving than she.
  • World English Bible
    “ If it pleases the king, let a royal commandment go from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, so that it cannot be altered, that Vashti may never again come before King Ahasuerus; and let the king give her royal estate to another who is better than she.

交叉引用

  • เอสเธอร์ 8:8
    Now write another decree in the king’s name in behalf of the Jews as seems best to you, and seal it with the king’s signet ring— for no document written in the king’s name and sealed with his ring can be revoked.” (niv)
  • ดาเนียล 6:8-15
    Now, Your Majesty, issue the decree and put it in writing so that it cannot be altered— in accordance with the law of the Medes and Persians, which cannot be repealed.”So King Darius put the decree in writing.Now when Daniel learned that the decree had been published, he went home to his upstairs room where the windows opened toward Jerusalem. Three times a day he got down on his knees and prayed, giving thanks to his God, just as he had done before.Then these men went as a group and found Daniel praying and asking God for help.So they went to the king and spoke to him about his royal decree:“ Did you not publish a decree that during the next thirty days anyone who prays to any god or human being except to you, Your Majesty, would be thrown into the lions’ den?” The king answered,“ The decree stands— in accordance with the law of the Medes and Persians, which cannot be repealed.”Then they said to the king,“ Daniel, who is one of the exiles from Judah, pays no attention to you, Your Majesty, or to the decree you put in writing. He still prays three times a day.”When the king heard this, he was greatly distressed; he was determined to rescue Daniel and made every effort until sundown to save him.Then the men went as a group to King Darius and said to him,“ Remember, Your Majesty, that according to the law of the Medes and Persians no decree or edict that the king issues can be changed.” (niv)
  • 1ซามูเอล 15:28
    Samuel said to him,“ The Lord has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to one of your neighbors— to one better than you. (niv)
  • เอสเธอร์ 3:9
    If it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will give ten thousand talents of silver to the king’s administrators for the royal treasury.” (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 3:28
    When all Israel heard the verdict the king had given, they held the king in awe, because they saw that he had wisdom from God to administer justice. (niv)
  • เอสเธอร์ 8:5
    “ If it pleases the king,” she said,“ and if he regards me with favor and thinks it the right thing to do, and if he is pleased with me, let an order be written overruling the dispatches that Haman son of Hammedatha, the Agagite, devised and wrote to destroy the Jews in all the king’s provinces. (niv)
  • ดาเนียล 6:17
    A stone was brought and placed over the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet ring and with the rings of his nobles, so that Daniel’s situation might not be changed. (niv)
  • เอสเธอร์ 1:21
    The king and his nobles were pleased with this advice, so the king did as Memukan proposed. (niv)