<< 以斯帖记 1:13 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    王就咨询通达时务的哲士;因为当时按照王的常规,王要处理一事,必先问问面前所有精通法令和审断的朝臣。
  • 新标点和合本
    那时,在王左右常见王面、国中坐高位的,有波斯和玛代的七个大臣,就是甲示拿、示达、押玛他、他施斯、米力、玛西拿、米母干,都是达时务的明哲人。按王的常规,办事必先询问知例明法的人。王问他们说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    按王的常规,办事必先询问知例明法的人。那时,王询问通达时务的智慧人,
  • 和合本2010(神版-简体)
    按王的常规,办事必先询问知例明法的人。那时,王询问通达时务的智慧人,
  • 当代译本
    王有事习惯征求通晓律例和法则之人的意见,于是他去问精通时务的哲士。
  • 中文标准译本
    于是王就询问那些精于时势的智慧人;这是王的常规,王一向询问所有精于法令和司法的人,
  • 新標點和合本
    那時,在王左右常見王面、國中坐高位的,有波斯和米底亞的七個大臣,就是甲示拿、示達、押瑪他、他施斯、米力、瑪西拿、米母干,都是達時務的明哲人。按王的常規,辦事必先詢問知例明法的人。王問他們說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    按王的常規,辦事必先詢問知例明法的人。那時,王詢問通達時務的智慧人,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    按王的常規,辦事必先詢問知例明法的人。那時,王詢問通達時務的智慧人,
  • 當代譯本
    王有事習慣徵求通曉律例和法則之人的意見,於是他去問精通時務的哲士。
  • 聖經新譯本
    王就諮詢通達時務的哲士;因為當時按照王的常規,王要處理一事,必先問問面前所有精通法令和審斷的朝臣。
  • 呂振中譯本
    王就問識時務的智慧人——因為王有這樣的常規:要在一切知法令明執政的人面前先問一下。
  • 中文標準譯本
    於是王就詢問那些精於時勢的智慧人;這是王的常規,王一向詢問所有精於法令和司法的人,
  • 文理和合譯本
    王之左右、波斯瑪代七伯、時覲王顏、居國之首位、即甲示拿、示達、押瑪他、他施斯、米力、瑪西拿、米母干、俱達時務、皆哲士也、凡王有事、例當詢諸明法律者、故問之曰、
  • 文理委辦譯本
    王之左右、巴西米太七伯承王色笑、為朝庭大寮、其名甲示拿、示達、押馬大、大失、米力、馬西拿、米母干、俱識天文、皆哲士也、凡王有事、例當詢諸知法明理之人、故問之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    平素王有事、必問知例明法之人、時、王之左右有甲示拿、示達、押瑪他、他施斯、米力、瑪西拿、米母干、皆達時務哲士也、乃巴西瑪代之七牧伯、常覲王面、在國中居上位者、今王后瓦實提不遵宦官所傳之王命、王問之循例當如何處之、
  • New International Version
    Since it was customary for the king to consult experts in matters of law and justice, he spoke with the wise men who understood the times
  • New International Reader's Version
    It was the king’s practice to ask for advice about matters of law and fairness. So he spoke with the wise men who understood what was going on at that time.
  • English Standard Version
    Then the king said to the wise men who knew the times( for this was the king’s procedure toward all who were versed in law and judgment,
  • New Living Translation
    He immediately consulted with his wise advisers, who knew all the Persian laws and customs, for he always asked their advice.
  • Christian Standard Bible
    The king consulted the wise men who understood the times, for it was his normal procedure to confer with experts in law and justice.
  • New American Standard Bible
    Then the king said to the wise men who understood the times— for it was the custom of the king to speak this way before all who knew Persian law and justice
  • New King James Version
    Then the king said to the wise men who understood the times( for this was the king’s manner toward all who knew law and justice,
  • American Standard Version
    Then the king said to the wise men, who knew the times( for so was the king’s manner toward all that knew law and judgment;
  • Holman Christian Standard Bible
    The king consulted the wise men who understood the times, for it was his normal procedure to confer with experts in law and justice.
  • King James Version
    Then the king said to the wise men, which knew the times,( for so[ was] the king’s manner toward all that knew law and judgment:
  • New English Translation
    The king then inquired of the wise men who were discerners of the times– for it was the royal custom to confer with all those who were proficient in laws and legalities.
  • World English Bible
    Then the king said to the wise men, who knew the times( for it was the king’s custom to consult those who knew law and judgment;

交叉引用

  • 历代志上 12:32
    以萨迦支派的子孙中,通晓时势和知道以色列当怎样行的,共有二百个首领;他们所有的亲族都听从他们的命令。
  • 耶利米书 10:7
    万国的王啊!谁敢不敬畏你呢?这是你应得的。因为在列国所有的智慧人中,以及在他们的全国里,没有可以跟你相比的。
  • 但以理书 2:2
    于是王吩咐人把术士、用法术的、行邪术的和迦勒底人都召来,要他们把王的梦告诉王。他们来了,站在王面前。
  • 但以理书 2:12
    因此,王大发烈怒,下令杀绝巴比伦所有的智慧人。
  • 马太福音 16:3
    早上的时候,你们说:‘天色又红又暗,今天一定有风雨。’你们知道分辨天色,却不能分辨时代的征兆吗?
  • 但以理书 5:7
    王大声呼叫,吩咐人把那些用法术的和迦勒底人,以及占星家都领进来;王对巴比伦的智慧人说:“谁能读这文字,又能向我解释它的意思,他必身穿紫袍,颈戴金链,在国中掌权,位列第三。”
  • 马太福音 2:1
    希律王执政的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。那时,有几个星象家﹙“星象家”或译:“智者。﹚从东方来到耶路撒冷,
  • 但以理书 4:6-7
    我就下令把巴比伦所有的智慧人,都带到我面前来,要他们把梦的意思向我说明。于是术士、用法术的、迦勒底人和占星家都进来;我当面把那梦告诉了他们,可是他们却不能把梦的意思向我说明。
  • 但以理书 2:27
    但以理在王面前回答说:“王所问的那隐秘的事,没有智慧人、用法术的、术士和占星家能向王解释;