<< Esther 1:12 >>

本节经文

  • King James Version
    But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by[ his] chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.
  • 新标点和合本
    王后瓦实提却不肯遵太监所传的王命而来,所以王甚发怒,心如火烧。
  • 和合本2010(上帝版)
    瓦实提王后却不肯遵照太监所传的王命前来,所以王非常愤怒,怒火中烧。
  • 和合本2010(神版)
    瓦实提王后却不肯遵照太监所传的王命前来,所以王非常愤怒,怒火中烧。
  • 当代译本
    但瓦实提王后违抗太监所传的谕旨,拒绝前来,王非常生气,怒火中烧。
  • 圣经新译本
    王后瓦实提却不肯遵照王藉着太监所传的命令,所以王非常生气,怒火中烧。
  • 中文标准译本
    然而,王后瓦实提不肯照着太监们所传的王令而来;王就极其震怒,怒火中烧。
  • 新標點和合本
    王后瓦實提卻不肯遵太監所傳的王命而來,所以王甚發怒,心如火燒。
  • 和合本2010(上帝版)
    瓦實提王后卻不肯遵照太監所傳的王命前來,所以王非常憤怒,怒火中燒。
  • 和合本2010(神版)
    瓦實提王后卻不肯遵照太監所傳的王命前來,所以王非常憤怒,怒火中燒。
  • 當代譯本
    但瓦實提王后違抗太監所傳的諭旨,拒絕前來,王非常生氣,怒火中燒。
  • 聖經新譯本
    王后瓦實提卻不肯遵照王藉著太監所傳的命令,所以王非常生氣,怒火中燒。
  • 呂振中譯本
    王后瓦實提卻不肯遵王由太監經手所傳的命令而來;因此王非常生氣,烈怒中燒。
  • 中文標準譯本
    然而,王后瓦實提不肯照著太監們所傳的王令而來;王就極其震怒,怒火中燒。
  • 文理和合譯本
    惟后不遵宦豎所傳王命而至、王怒甚、中心如焚、
  • 文理委辦譯本
    后不可、王怒、中心如焚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王后不願遵宦官所傳之王命、王甚怒、中心如焚、
  • New International Version
    But when the attendants delivered the king’s command, Queen Vashti refused to come. Then the king became furious and burned with anger.
  • New International Reader's Version
    The attendants told Queen Vashti what the king had ordered her to do. But she refused to come. So the king became very angry.
  • English Standard Version
    But Queen Vashti refused to come at the king’s command delivered by the eunuchs. At this the king became enraged, and his anger burned within him.
  • New Living Translation
    But when they conveyed the king’s order to Queen Vashti, she refused to come. This made the king furious, and he burned with anger.
  • Christian Standard Bible
    But Queen Vashti refused to come at the king’s command that was delivered by his eunuchs. The king became furious and his anger burned within him.
  • New American Standard Bible
    But Queen Vashti refused to come at the king’s order delivered by the eunuchs. So the king became very angry, and his wrath burned within him.
  • New King James Version
    But Queen Vashti refused to come at the king’s command brought by his eunuchs; therefore the king was furious, and his anger burned within him.
  • American Standard Version
    But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by the chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Queen Vashti refused to come at the king’s command that was delivered by his eunuchs. The king became furious and his anger burned within him.
  • New English Translation
    But Queen Vashti refused to come at the king’s bidding conveyed through the eunuchs. Then the king became extremely angry, and his rage consumed him.
  • World English Bible
    But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by the eunuchs. Therefore the king was very angry, and his anger burned in him.

交叉引用

  • Proverbs 19:12
    The king’s wrath[ is] as the roaring of a lion; but his favour[ is] as dew upon the grass.
  • Nahum 1:6
    Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
  • Daniel 2:12
    For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise[ men] of Babylon.
  • Proverbs 20:2
    The fear of a king[ is] as the roaring of a lion:[ whoso] provoketh him to anger sinneth[ against] his own soul.
  • Psalms 74:1
    O God, why hast thou cast[ us] off for ever?[ why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
  • Daniel 3:13
    Then Nebuchadnezzar in[ his] rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king.
  • Genesis 3:16
    Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire[ shall be] to thy husband, and he shall rule over thee.
  • Deuteronomy 29:20
    The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.
  • Ephesians 5:24
    Therefore as the church is subject unto Christ, so[ let] the wives[ be] to their own husbands in every thing.
  • Exodus 32:19
    And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses’ anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
  • Ephesians 5:22
    Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
  • Exodus 32:22
    And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they[ are set] on mischief.
  • Revelation 6:16-17
    And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
  • Psalms 79:5
    How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?
  • 1 Peter 3 1
    Likewise, ye wives,[ be] in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;
  • Daniel 3:19
    Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego:[ therefore] he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated.