<< Esther 1:12 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    But Queen Vashti refused to come at the king’s command that was delivered by his eunuchs. The king became furious and his anger burned within him.
  • 新标点和合本
    王后瓦实提却不肯遵太监所传的王命而来,所以王甚发怒,心如火烧。
  • 和合本2010(上帝版)
    瓦实提王后却不肯遵照太监所传的王命前来,所以王非常愤怒,怒火中烧。
  • 和合本2010(神版)
    瓦实提王后却不肯遵照太监所传的王命前来,所以王非常愤怒,怒火中烧。
  • 当代译本
    但瓦实提王后违抗太监所传的谕旨,拒绝前来,王非常生气,怒火中烧。
  • 圣经新译本
    王后瓦实提却不肯遵照王藉着太监所传的命令,所以王非常生气,怒火中烧。
  • 中文标准译本
    然而,王后瓦实提不肯照着太监们所传的王令而来;王就极其震怒,怒火中烧。
  • 新標點和合本
    王后瓦實提卻不肯遵太監所傳的王命而來,所以王甚發怒,心如火燒。
  • 和合本2010(上帝版)
    瓦實提王后卻不肯遵照太監所傳的王命前來,所以王非常憤怒,怒火中燒。
  • 和合本2010(神版)
    瓦實提王后卻不肯遵照太監所傳的王命前來,所以王非常憤怒,怒火中燒。
  • 當代譯本
    但瓦實提王后違抗太監所傳的諭旨,拒絕前來,王非常生氣,怒火中燒。
  • 聖經新譯本
    王后瓦實提卻不肯遵照王藉著太監所傳的命令,所以王非常生氣,怒火中燒。
  • 呂振中譯本
    王后瓦實提卻不肯遵王由太監經手所傳的命令而來;因此王非常生氣,烈怒中燒。
  • 中文標準譯本
    然而,王后瓦實提不肯照著太監們所傳的王令而來;王就極其震怒,怒火中燒。
  • 文理和合譯本
    惟后不遵宦豎所傳王命而至、王怒甚、中心如焚、
  • 文理委辦譯本
    后不可、王怒、中心如焚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王后不願遵宦官所傳之王命、王甚怒、中心如焚、
  • New International Version
    But when the attendants delivered the king’s command, Queen Vashti refused to come. Then the king became furious and burned with anger.
  • New International Reader's Version
    The attendants told Queen Vashti what the king had ordered her to do. But she refused to come. So the king became very angry.
  • English Standard Version
    But Queen Vashti refused to come at the king’s command delivered by the eunuchs. At this the king became enraged, and his anger burned within him.
  • New Living Translation
    But when they conveyed the king’s order to Queen Vashti, she refused to come. This made the king furious, and he burned with anger.
  • New American Standard Bible
    But Queen Vashti refused to come at the king’s order delivered by the eunuchs. So the king became very angry, and his wrath burned within him.
  • New King James Version
    But Queen Vashti refused to come at the king’s command brought by his eunuchs; therefore the king was furious, and his anger burned within him.
  • American Standard Version
    But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by the chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Queen Vashti refused to come at the king’s command that was delivered by his eunuchs. The king became furious and his anger burned within him.
  • King James Version
    But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by[ his] chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.
  • New English Translation
    But Queen Vashti refused to come at the king’s bidding conveyed through the eunuchs. Then the king became extremely angry, and his rage consumed him.
  • World English Bible
    But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by the eunuchs. Therefore the king was very angry, and his anger burned in him.

交叉引用

  • Proverbs 19:12
    A king’s rage is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
  • Nahum 1:6
    Who can withstand his indignation? Who can endure his burning anger? His wrath is poured out like fire; even rocks are shattered before him.
  • Daniel 2:12
    Because of this, the king became violently angry and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.
  • Proverbs 20:2
    A king’s terrible wrath is like the roaring of a lion; anyone who provokes him endangers himself.
  • Psalms 74:1
    Why have you rejected us forever, God? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?
  • Daniel 3:13
    Then in a furious rage Nebuchadnezzar gave orders to bring in Shadrach, Meshach, and Abednego. So these men were brought before the king.
  • Genesis 3:16
    He said to the woman: I will intensify your labor pains; you will bear children with painful effort. Your desire will be for your husband, yet he will rule over you.
  • Deuteronomy 29:20
    The LORD will not be willing to forgive him. Instead, his anger and jealousy will burn against that person, and every curse written in this scroll will descend on him. The LORD will blot out his name under heaven,
  • Ephesians 5:24
    Now as the church submits to Christ, so also wives are to submit to their husbands in everything.
  • Exodus 32:19
    As he approached the camp and saw the calf and the dancing, Moses became enraged and threw the tablets out of his hands, smashing them at the base of the mountain.
  • Ephesians 5:22
    Wives, submit to your husbands as to the Lord,
  • Exodus 32:22
    “ Don’t be enraged, my lord,” Aaron replied.“ You yourself know that the people are intent on evil.
  • Revelation 6:16-17
    And they said to the mountains and to the rocks,“ Fall on us and hide us from the face of the one seated on the throne and from the wrath of the Lamb,because the great day of their wrath has come! And who is able to stand?”
  • Psalms 79:5
    How long, LORD? Will you be angry forever? Will your jealousy keep burning like fire?
  • 1 Peter 3 1
    In the same way, wives, submit yourselves to your own husbands so that, even if some disobey the word, they may be won over without a word by the way their wives live
  • Daniel 3:19
    Then Nebuchadnezzar was filled with rage, and the expression on his face changed toward Shadrach, Meshach, and Abednego. He gave orders to heat the furnace seven times more than was customary,