<< 以斯帖記 1:10 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    第七日,亞哈隨魯王因飲酒心裡高興,就吩咐侍候在他面前的七個太監:米戶幔、比斯他、哈波拿、比革他、亞拔他、西達、甲迦,
  • 新标点和合本
    第七日,亚哈随鲁王饮酒,心中快乐,就吩咐在他面前侍立的七个太监米户幔、比斯他、哈波拿、比革他、亚拔他、西达、甲迦,
  • 和合本2010(上帝版)
    第七日,亚哈随鲁王饮酒,心中快乐,就吩咐在他面前侍立的七个太监米户幔、比斯他、哈波拿、比革他、亚拔他、西达、甲迦,
  • 和合本2010(神版)
    第七日,亚哈随鲁王饮酒,心中快乐,就吩咐在他面前侍立的七个太监米户幔、比斯他、哈波拿、比革他、亚拔他、西达、甲迦,
  • 当代译本
    第七天,亚哈随鲁王喝得心中畅快,就吩咐在王身边服侍的米户幔、比斯他、哈波拿、比革他、亚拔他、西达和甲迦七位太监,
  • 圣经新译本
    第七日,亚哈随鲁王因饮酒心里高兴,就吩咐侍候在他面前的七个太监:米户幔、比斯他、哈波拿、比革他、亚拔他、西达、甲迦,
  • 中文标准译本
    第七天,亚哈随鲁王因酒心里高兴,就吩咐在王面前事奉的七个太监米户幔、比斯塔、哈波纳、比革塔、阿巴塔、西达尔和甲尔迦斯,
  • 新標點和合本
    第七日,亞哈隨魯王飲酒,心中快樂,就吩咐在他面前侍立的七個太監米戶幔、比斯他、哈波拿、比革他、亞拔他、西達、甲迦,
  • 和合本2010(上帝版)
    第七日,亞哈隨魯王飲酒,心中快樂,就吩咐在他面前侍立的七個太監米戶幔、比斯他、哈波拿、比革他、亞拔他、西達、甲迦,
  • 和合本2010(神版)
    第七日,亞哈隨魯王飲酒,心中快樂,就吩咐在他面前侍立的七個太監米戶幔、比斯他、哈波拿、比革他、亞拔他、西達、甲迦,
  • 當代譯本
    第七天,亞哈隨魯王喝得心中暢快,就吩咐在王身邊服侍的米戶幔、比斯他、哈波拿、比革他、亞拔他、西達和甲迦七位太監,
  • 呂振中譯本
    第七天亞哈隨魯王因酒而心裏高興,就吩咐伺候他面前的七個太監、米戶幔、比斯他、哈波拿、比革他、亞拔他、西達、甲迦,
  • 中文標準譯本
    第七天,亞哈隨魯王因酒心裡高興,就吩咐在王面前事奉的七個太監米戶幔、比斯塔、哈波納、比革塔、阿巴塔、西達爾和甲爾迦斯,
  • 文理和合譯本
    屆七日、王飲酒而樂、諭御前宦豎七人、米戶幔、比斯他、哈波拿、比革他、亞拔他、西達、甲迦、
  • 文理委辦譯本
    七日王飲酣、諭米戶曼、必士大、哈破拿、辟大、亞八大、西達、甲迦、御前宦豎七人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    第七日、亞哈隨魯王飲酒半酣、諭常侍王前之宦官七人、米戶曼、比斯他、哈波拿、比革他、亞拔他、西達、甲迦、
  • New International Version
    On the seventh day, when King Xerxes was in high spirits from wine, he commanded the seven eunuchs who served him— Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar and Karkas—
  • New International Reader's Version
    On the seventh day Xerxes was in a good mood because he had drunk a lot of wine. So he gave a command to the seven officials who served him. They were Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar and Karkas.
  • English Standard Version
    On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha and Abagtha, Zethar and Carkas, the seven eunuchs who served in the presence of King Ahasuerus,
  • New Living Translation
    On the seventh day of the feast, when King Xerxes was in high spirits because of the wine, he told the seven eunuchs who attended him— Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carcas—
  • Christian Standard Bible
    On the seventh day, when the king was feeling good from the wine, Ahasuerus commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carkas— the seven eunuchs who personally served him—
  • New American Standard Bible
    On the seventh day, when the heart of the king was cheerful with wine, he ordered Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carkas, the seven eunuchs who served in the presence of King Ahasuerus,
  • New King James Version
    On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carcas, seven eunuchs who served in the presence of King Ahasuerus,
  • American Standard Version
    On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that ministered in the presence of Ahasuerus the king,
  • Holman Christian Standard Bible
    On the seventh day, when the king was feeling good from the wine, Ahasuerus commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carkas, the seven eunuchs who personally served him,
  • King James Version
    On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus the king,
  • New English Translation
    On the seventh day, as King Ahasuerus was feeling the effects of the wine, he ordered Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven eunuchs who attended him,
  • World English Bible
    On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcass, the seven eunuchs who served in the presence of Ahasuerus the king,

交叉引用

  • 士師記 16:25
    他們心裡正在高興的時候,就說:“叫參孫來,給我們耍耍把戲。”於是有人把參孫從監牢裡叫出來;參孫就在他們面前耍把戲,他們又把他放在兩根柱子中間。
  • 以斯帖記 7:9
    在王面前有一個太監哈波拿說:“還有,哈曼為那曾經說好話救王有功的末底改,立了一個二十二公尺高的木架,現在正立在哈曼的家裡呢。”王說:“把哈曼掛在上面吧!”
  • 撒母耳記下 13:28
    押沙龍吩咐他的僕人說:“你們注意!暗嫩酒酣耳熱的時候,我對你們說:‘擊殺暗嫩!’你們就把他殺死。不要懼怕,這不是我吩咐你們的嗎?你們要堅強,作勇敢的人。”
  • 箴言 20:1
    酒能使人狂放,烈酒能使人喧嘩;所有因醉酒而犯錯的,都沒有智慧。
  • 傳道書 7:2-4
    往服喪之家,比往宴樂之家還好,因為死是人人的結局,活人要把這事放在心上。憂愁勝於嬉笑,因為面帶愁容,能使內心得著好處。智慧人的心在服喪之家,愚昧人的心在歡樂之家。
  • 以弗所書 5:18-19
    不要醉酒,醉酒能使人放蕩亂性,卻要讓聖靈充滿。應當用詩章、聖詩、靈歌,彼此呼應,口唱心和地讚美主。
  • 創世記 43:34
    約瑟拿起自己面前的食物,分給他們,但是便雅憫分得的食物,比別人多五倍。他們就與約瑟一同喝酒宴樂。
  • 撒母耳記上 25:36-37
    亞比該到了拿八那裡,他正在家中擺設筵席,好像帝王的筵席一樣。拿八心裡暢快,喝得爛醉如泥,所以無論大事小事亞比該都沒有告訴他,直到第二天早晨。到了早晨,拿八酒醒了,他的妻子才把這些事告訴他,他就嚇得魂不附體,立刻中風癱瘓了。
  • 但以理書 1:18-19
    到了王吩咐帶所有年輕人進宮的日子,太監長就領他們到尼布甲尼撒王面前。王和他們談話,發現他們所有的人中,沒有一個比得上但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅的;他們四人就侍立在王面前。
  • 傳道書 10:19
    設宴是為歡笑,酒能使人生快活,金錢能解決萬事。
  • 但以理書 1:3-5
    王吩咐他的太監長亞施毘拿說:“你要從以色列人中,把一些王室的後裔和貴族帶進來;這些年輕人必須沒有殘疾、英俊、足智多才、有高度學習能力、明察事理,而且他們必須有能力可以在王宮裡工作。你要教他們學習迦勒底的文學和語言。”王指定每日給他們一份御用的佳餚美酒;又教養他們三年。期滿以後,他們就侍立在王面前。