<< 以弗所书 6:6 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    不要只在人眼前服事,像是讨人的欢心,而要像基督的奴仆,从心里遵行神的旨意。
  • 新标点和合本
    不要只在眼前侍奉,像是讨人喜欢的,要像基督的仆人,从心里遵行神的旨意。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要只在人的眼前这样做,像仅是讨人的喜欢,而是作基督的仆人,从心里遵行上帝的旨意,
  • 和合本2010(神版)
    不要只在人的眼前这样做,像仅是讨人的喜欢,而是作基督的仆人,从心里遵行神的旨意,
  • 当代译本
    不要只做一些讨好人的表面工夫,要像基督的奴仆一样从心里遵行上帝的旨意。
  • 圣经新译本
    作事不要只作给人看,像那些讨人欢心的一样,却要像基督的仆人,从心里遵行神的旨意,
  • 新標點和合本
    不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,要像基督的僕人,從心裏遵行神的旨意。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要只在人的眼前這樣做,像僅是討人的喜歡,而是作基督的僕人,從心裏遵行上帝的旨意,
  • 和合本2010(神版)
    不要只在人的眼前這樣做,像僅是討人的喜歡,而是作基督的僕人,從心裏遵行神的旨意,
  • 當代譯本
    不要只做一些討好人的表面工夫,要像基督的奴僕一樣從心裡遵行上帝的旨意。
  • 聖經新譯本
    作事不要只作給人看,像那些討人歡心的一樣,卻要像基督的僕人,從心裡遵行神的旨意,
  • 呂振中譯本
    不要單用眼見的服事像只討人喜歡的,乃要像基督的僕人、從心裏行上帝的旨意。
  • 中文標準譯本
    不要只在人眼前服事,像是討人的歡心,而要像基督的奴僕,從心裡遵行神的旨意。
  • 文理和合譯本
    勿第以目前服役、若取悅於人者、惟如基督之僕、由心而行上帝之旨、
  • 文理委辦譯本
    勿效取悅於人者、第目前服役、必效基督僕、專心遵上帝志、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿效取悅於人者、第目前服役、當如基督之僕、誠心而行天主之旨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    戰戰兢兢、表裡如一、毋陽奉陰違、貌合神離、專以取悅於人為務;當如基督之奴僕、一本赤誠、奉行天主之旨、
  • New International Version
    Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart.
  • New International Reader's Version
    Don’t obey them only to please them when they are watching. Do it because you are slaves of Christ. Be sure your heart does what God wants.
  • English Standard Version
    not by the way of eye-service, as people-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
  • New Living Translation
    Try to please them all the time, not just when they are watching you. As slaves of Christ, do the will of God with all your heart.
  • Christian Standard Bible
    Don’t work only while being watched, as people-pleasers, but as slaves of Christ, do God’s will from your heart.
  • New American Standard Bible
    not by way of eye service, as people pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart.
  • New King James Version
    not with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
  • American Standard Version
    not in the way of eyeservice, as men- pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t work only while being watched, in order to please men, but as slaves of Christ, do God’s will from your heart.
  • King James Version
    Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
  • New English Translation
    not like those who do their work only when someone is watching– as people- pleasers– but as slaves of Christ doing the will of God from the heart.
  • World English Bible
    not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God from the heart,

交叉引用

  • 歌罗西书 3:22-23
    你们做奴仆的,凡事都要顺从自己在世上的主人,不要只在人眼前服事,像是讨人的欢心,而要以忠实的心敬畏主。你们无论做什么,都要从心里去做,像是为主做的,不是为人做的;
  • 帖撒罗尼迦前书 2:4
    相反,我们怎样被神考验而受了福音的委托,我们就照样传讲;不是要讨人的喜悦,而是要讨神的喜悦——神是考验我们内心的。
  • 加拉太书 1:10
    我现在到底是要得人的信任,还是要得神的信任呢?难道我是想讨人的喜悦吗?如果我仍然讨人的喜悦,我就不是基督的奴仆了。
  • 彼得前书 4:2
    以致不再顺着人的欲望,而是顺着神的旨意,在世上度余下的时间。
  • 以弗所书 5:17
    为此,不要做愚妄的人,而要领悟主的旨意是什么。
  • 腓立比书 2:12
    因此,我亲爱的各位,既然你们一直是顺从的——不仅我在的时候如此,现今我不在的时候更加顺从——就当怀着敬畏和战兢的心,把你们的救恩行出来,
  • 马太福音 7:21
    “不是每一个称呼我‘主啊,主啊’的人,都能进入天国;只有遵行我天父旨意的人,才能进去。
  • 歌罗西书 1:9
    为此,我们自从听到这事的那一天起,就不断地为你们祷告和祈求:愿你们藉着一切属灵的智慧和悟性,能被神旨意的真正知识所充满;
  • 希伯来书 13:21
    在一切美善之事上使你们完备,好遵行他的旨意。愿神藉着耶稣基督,在我们里面行他看为喜悦的事。愿荣耀归于他,直到永永远远!阿们。
  • 希伯来书 10:36
    其实,你们需要忍耐,好在你们行完神的旨意以后,可以领受所应许的。
  • 马太福音 12:50
    因为凡是遵行我天父旨意的人,他才是我的弟兄、姐妹和母亲。”
  • 罗马书 6:17
    感谢神!虽然你们过去是罪的奴仆,但现在却从心里顺从了所传给你们的教导内容,
  • 耶利米书 24:7
  • 歌罗西书 4:12
    以帕弗拉问候你们;他来自你们那里,是基督耶稣的奴仆;他在祷告中,总是为你们竭力祈求:愿你们成熟、站立得住,在神的一切旨意中确信不疑;
  • 约翰一书 2:17
    世界和属世的欲望正在消逝;但那遵行神旨意的,却永远长存。
  • 耶利米书 3:10
  • 彼得前书 2:15
    因为神的旨意就是要你们藉着行善,堵住那些愚妄人无知的口。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:3
    神的旨意正是要你们分别为圣:要你们远避淫乱,