<< 以弗所书 6:6 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    作事不要只作给人看,像那些讨人欢心的一样,却要像基督的仆人,从心里遵行神的旨意,
  • 新标点和合本
    不要只在眼前侍奉,像是讨人喜欢的,要像基督的仆人,从心里遵行神的旨意。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要只在人的眼前这样做,像仅是讨人的喜欢,而是作基督的仆人,从心里遵行上帝的旨意,
  • 和合本2010(神版)
    不要只在人的眼前这样做,像仅是讨人的喜欢,而是作基督的仆人,从心里遵行神的旨意,
  • 当代译本
    不要只做一些讨好人的表面工夫,要像基督的奴仆一样从心里遵行上帝的旨意。
  • 中文标准译本
    不要只在人眼前服事,像是讨人的欢心,而要像基督的奴仆,从心里遵行神的旨意。
  • 新標點和合本
    不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,要像基督的僕人,從心裏遵行神的旨意。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要只在人的眼前這樣做,像僅是討人的喜歡,而是作基督的僕人,從心裏遵行上帝的旨意,
  • 和合本2010(神版)
    不要只在人的眼前這樣做,像僅是討人的喜歡,而是作基督的僕人,從心裏遵行神的旨意,
  • 當代譯本
    不要只做一些討好人的表面工夫,要像基督的奴僕一樣從心裡遵行上帝的旨意。
  • 聖經新譯本
    作事不要只作給人看,像那些討人歡心的一樣,卻要像基督的僕人,從心裡遵行神的旨意,
  • 呂振中譯本
    不要單用眼見的服事像只討人喜歡的,乃要像基督的僕人、從心裏行上帝的旨意。
  • 中文標準譯本
    不要只在人眼前服事,像是討人的歡心,而要像基督的奴僕,從心裡遵行神的旨意。
  • 文理和合譯本
    勿第以目前服役、若取悅於人者、惟如基督之僕、由心而行上帝之旨、
  • 文理委辦譯本
    勿效取悅於人者、第目前服役、必效基督僕、專心遵上帝志、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿效取悅於人者、第目前服役、當如基督之僕、誠心而行天主之旨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    戰戰兢兢、表裡如一、毋陽奉陰違、貌合神離、專以取悅於人為務;當如基督之奴僕、一本赤誠、奉行天主之旨、
  • New International Version
    Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart.
  • New International Reader's Version
    Don’t obey them only to please them when they are watching. Do it because you are slaves of Christ. Be sure your heart does what God wants.
  • English Standard Version
    not by the way of eye-service, as people-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
  • New Living Translation
    Try to please them all the time, not just when they are watching you. As slaves of Christ, do the will of God with all your heart.
  • Christian Standard Bible
    Don’t work only while being watched, as people-pleasers, but as slaves of Christ, do God’s will from your heart.
  • New American Standard Bible
    not by way of eye service, as people pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart.
  • New King James Version
    not with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
  • American Standard Version
    not in the way of eyeservice, as men- pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t work only while being watched, in order to please men, but as slaves of Christ, do God’s will from your heart.
  • King James Version
    Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
  • New English Translation
    not like those who do their work only when someone is watching– as people- pleasers– but as slaves of Christ doing the will of God from the heart.
  • World English Bible
    not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God from the heart,

交叉引用

  • 歌罗西书 3:22-23
    你们作仆人的,要凡事听从世上的主人,作事不要只作给人看,像那些讨人欢心的一样,却要以真诚的心敬畏主。无论你们作什么,都要从心里去作,象是为主作的,不是为人作的,
  • 帖撒罗尼迦前书 2:4
    相反地,神既然考验过我们,把福音委托给我们,我们就传讲,不象是讨人欢心的,而是讨那察验我们心思的神的喜悦。
  • 加拉太书 1:10
    我现在是要得人的欢心,还是要得神的欢心呢?难道我想讨人欢喜吗?如果我仍然要讨人欢喜,就不是基督的仆人了。
  • 彼得前书 4:2
    好叫你们不再随从人的私欲,只顺从神的旨意,在世上度余下的光阴。
  • 以弗所书 5:17
    因此,不要作糊涂人,要明白什么是主的旨意。
  • 腓立比书 2:12
    这样看来,我所亲爱的,你们素来是顺服的,(不但我在你们那里的时候是这样,现今我不在,你们更要顺服,)就应当恐惧战兢地作成自己的救恩。
  • 马太福音 7:21
    “不是每一个对我说:‘主啊,主啊!’的人,都能进入天国,唯有遵行我天父旨意的人,才能进去。
  • 歌罗西书 1:9
    因此,我们从听见的那天起,就不停地为你们祷告祈求,愿你们藉着一切属灵的智慧和悟性,可以充分明白神的旨意,
  • 希伯来书 13:21
    在一切善事上成全你们,好使你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在我们里面,行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
  • 希伯来书 10:36
    你们还需要忍耐,好使你们行完了神的旨意,可以领受所应许的。
  • 马太福音 12:50
    凡是遵行我天父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母亲了。”
  • 罗马书 6:17
    感谢神,你们虽然作过罪的奴仆,现在却从心里顺从了传授给你们的教义的规范。
  • 耶利米书 24:7
    我必赐给他们一颗认识我的心,知道我就是耶和华;他们要作我的子民,我要亲自作他们的神,因为他们必一心归向我。’”
  • 歌罗西书 4:12
    以巴弗问候你们,他是你们那里的人,是基督耶稣的仆人;他祷告的时候,常常竭力为你们祈求,好使你们在神的一切旨意中完全站稳,满有坚定的信念。
  • 约翰一书 2:17
    这世界和世上的私欲都要渐渐过去,但那遵行神旨意的却存到永远。
  • 耶利米书 3:10
    虽然这样,她诡诈的妹妹犹大还没有全心归向我,只是假意地归我。”这是耶和华的宣告。
  • 彼得前书 2:15
    因为这是神的旨意,要藉着你们的善行,塞住糊涂无知人的口。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:3
    神的旨意是要你们圣洁,远避淫行;