<< 以弗所書 6:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    僕當畏懼戰慄、以忠心順爾形軀之主、如於基督然、
  • 新标点和合本
    你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。
  • 和合本2010(上帝版)
    作仆人的,你们要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般;
  • 和合本2010(神版)
    作仆人的,你们要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般;
  • 当代译本
    你们做奴仆的,要战战兢兢、诚诚实实、怀着敬畏的心服从你们肉身的主人,就像服从基督一样。
  • 圣经新译本
    你们作仆人的,要存着敬畏、战兢和真诚的心,听从世上的主人,好像听从基督一样。
  • 中文标准译本
    你们做奴仆的,要怀着敬畏和战兢,以忠实的心顺从自己在世上的主人,就像听从基督一样。
  • 新標點和合本
    你們作僕人的,要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般。
  • 和合本2010(上帝版)
    作僕人的,你們要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般;
  • 和合本2010(神版)
    作僕人的,你們要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般;
  • 當代譯本
    你們作奴僕的,要戰戰兢兢、誠誠實實、懷著敬畏的心服從你們肉身的主人,就像服從基督一樣。
  • 聖經新譯本
    你們作僕人的,要存著敬畏、戰兢和真誠的心,聽從世上的主人,好像聽從基督一樣。
  • 呂振中譯本
    做僕人的、你們要敬畏戰兢地、以心中的純誠、聽從按肉身做主人的,如同聽從基督一樣。
  • 中文標準譯本
    你們做奴僕的,要懷著敬畏和戰兢,以忠實的心順從自己在世上的主人,就像聽從基督一樣。
  • 文理委辦譯本
    僕從基督之命、則當畏懼戰慄誠心、以服所事之主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾為奴者、當畏懼戰慄、以誠心順服轄爾身之主人、如順服基督然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    為奴僕者、當服從斯世之主人、一如服從基督、
  • New International Version
    Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ.
  • New International Reader's Version
    Slaves, obey your masters here on earth. Respect them and honor them with a heart that is true. Obey them just as you would obey Christ.
  • English Standard Version
    Bondservants, obey your earthly masters with fear and trembling, with a sincere heart, as you would Christ,
  • New Living Translation
    Slaves, obey your earthly masters with deep respect and fear. Serve them sincerely as you would serve Christ.
  • Christian Standard Bible
    Slaves, obey your human masters with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as you would Christ.
  • New American Standard Bible
    Slaves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ;
  • New King James Version
    Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
  • American Standard Version
    Servants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
  • Holman Christian Standard Bible
    Slaves, obey your human masters with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ.
  • King James Version
    Servants, be obedient to them that are[ your] masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
  • New English Translation
    Slaves, obey your human masters with fear and trembling, in the sincerity of your heart as to Christ,
  • World English Bible
    Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ,

交叉引用

  • 彼得前書 2:18-21
    為僕者宜以敬畏服爾主、不惟於溫良者、即於邪僻者亦然、緣有對上帝之良、雖受枉而忍憂、則見納矣、爾干罪見撻而忍、何譽之有、若行善受苦而忍、此乃上帝所嘉也、爾之見召、因基督為爾受苦、遺法於爾、使踐其迹、
  • 提多書 2:9-10
    勸僕服其主、凡事悅之、無違言、毋私取、惟表其忠、俾凡事修明我救者上帝之道、
  • 歌羅西書 3:17-24
    凡所言所行、悉宜以主耶穌名為之、且由之謝父上帝焉、○婦宜服夫、是乃宗主所宜也、夫宜愛婦、勿苛遇之、子女宜凡事順爾父母、是乃宗主見悅者也、父勿激子、恐其氣餒、僕宜凡事順爾形軀之主、非以目前之服役、如取悅於人者、乃專誠畏主也、凡所為者、宜由心而行、如向主、非向人、蓋知嗣業之賞、由主而得、爾所事者、主基督也、
  • 瑪拉基書 1:6
    萬軍之耶和華曰、輕視我名之祭司歟、子尊其父、僕尊其主、我若為父、尊我者安在、我若為主、畏我者安在、爾曰、我於何事輕視爾名乎、
  • 以弗所書 1:1-23
    由上帝旨為基督耶穌使徒保羅、書達以弗所諸聖徒、及忠信於基督耶穌者、願恩惠平康、由我父上帝及主耶穌基督歸爾、○祝頌上帝我主耶穌基督之父、曾由基督祝我以在天屬神之諸福、即如創世之先、由基督選我儕、俾在其前聖而無玷、依厥善旨、以愛預定我儕、由耶穌基督得為其子、致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、我儕於彼因其血而得贖、即罪之赦、依上帝洪恩也、此恩乃上帝以諸智諸識溢於我者、示我以厥旨之奧、循其善意、乃於彼中所定、迨期滿時、在天在地之萬有悉統於基督、我儕於彼亦得為業、乃依己旨行萬事者所預定、致其榮因我儕先於基督有望者、得讚頌焉、爾於彼既聞真道、救爾之福音、且信之、則受所許聖神之印、即我儕嗣業之質、迨上帝之業見贖、其榮則得讚頌、故我聞爾於主耶穌之信、向諸聖徒之愛、則為爾感謝不已、祈禱時常念及爾、俾我主耶穌基督之上帝、有榮之父、賜爾明智與啟示之靈、以識上帝、心目克明、俾知爾蒙其召所望何如、彼於諸聖徒之業、其榮之豐富何如、且於我諸信者、其能之浩大何如、乃依其能力運行於基督中、即起之於死、使坐其右於天、
  • 詩篇 123:2
    如僕之目、望主人之手、如婢之目、望主母之手、我目亦望我上帝耶和華、待其矜憫兮、
  • 提摩太前書 6:1-3
    凡服軛之奴、當視其主為可尊、免上帝之名與教受謗也、其主為信徒、勿因其為兄弟而輕視之、宜服事維勤、緣得其善工者、乃信而蒙愛者也、爾當以此訓之勸之、○若有傳異教、不從我主耶穌基督之正言、不依敬虔之教者、
  • 腓立比書 2:12
    愛友乎、爾素承順、不惟於我同在時、即今暌違、益宜畏懼戰慄、以成爾之濟救、
  • 以弗所書 5:22
    婦當服夫、如服主然、
  • 哥林多後書 11:2-3
    我以上帝之眷戀、眷戀於爾、蓋我已聘爾於一夫、如貞女焉、以獻於基督也、惟恐爾心偏邪、頓失向基督之純潔、如夏娃為蛇詭誘者然、
  • 彼得前書 3:2
    蓋見爾貞潔之行及敬畏也、
  • 詩篇 86:11
    耶和華歟、示我以爾道、我必遵行爾真理、俾我一心、敬畏爾名兮、
  • 歷代志上 29:17
    我上帝歟、我知爾鑒察人心、喜悅端正、凡此諸物、我以正心樂輸、我見爾民在此樂輸、亦欣喜焉、
  • 約書亞記 24:14
    今當寅畏耶和華、以真以誠崇事之、去除爾祖昔在河東、暨在埃及所事之神、惟崇事耶和華、
  • 腓利門書 1:16
    不復如僕、乃逾於僕、為所愛之兄弟、於我且然、況於爾乎、在形軀亦在主也、
  • 以弗所書 6:24
    凡於我主耶穌基督有不朽之愛者、願恩惠偕爾焉、
  • 馬太福音 6:22
    夫身之燈、目也、目瞭則全身光、
  • 哥林多後書 1:12
    夫我所以誇者、乃良心作證、非恃形軀之智、惟恃上帝之恩、以上帝所賦之聖與誠、為人於世、於爾曹為尤甚、
  • 使徒行傳 2:46
    日一厥心恆在於殿、又在家擘餅、以欣以誠而食、
  • 使徒行傳 10:7-8
    與言之使既去、哥尼流召二僕、與侍卒之敬虔者一人、悉以其事述之、遣往約帕、○
  • 馬太福音 8:9
    蓋我隸人權、有士卒隸我權、令此往則往、來則來、令僕行是則行是、
  • 哥林多後書 7:15
    彼念爾順服、以恐懼戰慄接納之、則戀爾之情尤甚、
  • 馬太福音 6:24
    未有能事二主者、蓋惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事上帝、又事財貨也、
  • 哥林多前書 2:3
    我偕爾時、荏弱驚懼、戰慄不勝、
  • 哥林多前書 7:22
    蓋為奴而見召於主、則為主所釋、自由而見召、則為基督之奴、
  • 創世記 16:9
    曰、宜歸主母、服於其下、