<< Ephesians 6:22 >>

本节经文

  • New Living Translation
    I have sent him to you for this very purpose— to let you know how we are doing and to encourage you.
  • 新标点和合本
    我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
  • 和合本2010(上帝版)
    我特意打发他到你们那里去,好让你们知道我们的情况,又让他安慰你们的心。
  • 和合本2010(神版)
    我特意打发他到你们那里去,好让你们知道我们的情况,又让他安慰你们的心。
  • 当代译本
    我特地派他去你们那里,好让你们知道我们的近况,并且叫他去安慰和鼓励你们。
  • 圣经新译本
    为了这缘故,我就差他到你们那里去,好让你们明白我们的近况,并且叫他安慰你们的心。
  • 中文标准译本
    我正是为此派他到你们那里去,好让你们知道有关我们的事,并且让他安慰你们的心。
  • 新標點和合本
    我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。
  • 和合本2010(上帝版)
    我特意打發他到你們那裏去,好讓你們知道我們的情況,又讓他安慰你們的心。
  • 和合本2010(神版)
    我特意打發他到你們那裏去,好讓你們知道我們的情況,又讓他安慰你們的心。
  • 當代譯本
    我特地派他去你們那裡,好讓你們知道我們的近況,並且叫他去安慰和鼓勵你們。
  • 聖經新譯本
    為了這緣故,我就差他到你們那裡去,好讓你們明白我們的近況,並且叫他安慰你們的心。
  • 呂振中譯本
    我打發了他到你們那裏去,特為的要讓你們知道我們的情形,並使他鼓勵你們的心。
  • 中文標準譯本
    我正是為此派他到你們那裡去,好讓你們知道有關我們的事,並且讓他安慰你們的心。
  • 文理和合譯本
    為此我特遣之就爾、令爾知我景況、且慰爾心、○
  • 文理委辦譯本
    緣此我遣之、使爾知我行事、以慰爾心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為此特遣之就爾、使爾知我儕之事、以慰爾心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我遣之就爾、俾爾藉知吾儕情況、以慰浣爾心。
  • New International Version
    I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage you.
  • New International Reader's Version
    That’s why I am sending him to you. I want you to know how we are. And I want him to encourage you.
  • English Standard Version
    I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.
  • Christian Standard Bible
    I am sending him to you for this very reason, to let you know how we are and to encourage your hearts.
  • New American Standard Bible
    I have sent him to you for this very purpose, so that you may know about us, and that he may comfort your hearts.
  • New King James Version
    whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.
  • American Standard Version
    whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am sending him to you for this very reason, to let you know how we are and to encourage your hearts.
  • King James Version
    Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and[ that] he might comfort your hearts.
  • New English Translation
    I have sent him to you for this very purpose, that you may know our circumstances and that he may encourage your hearts.
  • World English Bible
    I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.

交叉引用

  • Colossians 4:7-8
    Tychicus will give you a full report about how I am getting along. He is a beloved brother and faithful helper who serves with me in the Lord’s work.I have sent him to you for this very purpose— to let you know how we are doing and to encourage you.
  • Philippians 2:19
    If the Lord Jesus is willing, I hope to send Timothy to you soon for a visit. Then he can cheer me up by telling me how you are getting along.
  • Colossians 2:2
    I want them to be encouraged and knit together by strong ties of love. I want them to have complete confidence that they understand God’s mysterious plan, which is Christ himself.
  • Philippians 2:25
    Meanwhile, I thought I should send Epaphroditus back to you. He is a true brother, co worker, and fellow soldier. And he was your messenger to help me in my need.
  • 2 Thessalonians 2 17
    comfort you and strengthen you in every good thing you do and say.
  • 1 Thessalonians 3 2
    and we sent Timothy to visit you. He is our brother and God’s co worker in proclaiming the Good News of Christ. We sent him to strengthen you, to encourage you in your faith,