<< 以弗所書 6:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    今有所亲爱、忠心侍奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,并我的景况如何全告诉你们,叫你们知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    今有亲爱、忠心服事主的弟兄推基古,为了你们也明白我的事情和我的景况,他会让你们知道一切的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    今有亲爱、忠心服事主的弟兄推基古,为了你们也明白我的事情和我的景况,他会让你们知道一切的事。
  • 当代译本
    至于我的近况,推基古会详细告诉各位。他是主内亲爱的弟兄和忠心的仆人。
  • 圣经新译本
    亲爱的推基古弟兄是主里忠心的仆人,他会把我的一切都告诉你们,使你们可以知道我的景况。
  • 中文标准译本
    在主里蒙爱的弟兄、忠心的仆人特其库斯,会让你们明白一切,好让你们也知道有关我的事和我现在所做的事。
  • 新標點和合本
    今有所親愛、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,並我的景況如何全告訴你們,叫你們知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    今有親愛、忠心服事主的弟兄推基古,為了你們也明白我的事情和我的景況,他會讓你們知道一切的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    今有親愛、忠心服事主的弟兄推基古,為了你們也明白我的事情和我的景況,他會讓你們知道一切的事。
  • 當代譯本
    至於我的近況,推基古會詳細告訴各位。他是主內親愛的弟兄和忠心的僕人。
  • 聖經新譯本
    親愛的推基古弟兄是主裡忠心的僕人,他會把我的一切都告訴你們,使你們可以知道我的景況。
  • 呂振中譯本
    但是為要叫你們也知道我的景況、我怎樣起居,今有在主裏的親愛弟兄、忠信的僕役、推基古、要將一切的事報給你們知道。
  • 中文標準譯本
    在主裡蒙愛的弟兄、忠心的僕人特其庫斯,會讓你們明白一切,好讓你們也知道有關我的事和我現在所做的事。
  • 文理和合譯本
    我所愛之兄弟推基古、乃於主為忠役者、將悉以我事示爾、
  • 文理委辦譯本
    我良朋推基古、乃宗主之忠僕、將以我所為告爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所愛之弟推基古、乃主之忠役者、將以我事並我所為、悉告爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第吉各6:21「第吉各」見致歌羅森人書第四章第七節。者、我最親愛之兄弟、而主之忠僕也。爾欲悉我近狀、彼能為爾一一道之。
  • New International Version
    Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing.
  • New International Reader's Version
    Tychicus is a dear brother. He is faithful in serving the Lord. He will tell you everything about me. Then you will know how I am and what I am doing.
  • English Standard Version
    So that you also may know how I am and what I am doing, Tychicus the beloved brother and faithful minister in the Lord will tell you everything.
  • New Living Translation
    To bring you up to date, Tychicus will give you a full report about what I am doing and how I am getting along. He is a beloved brother and faithful helper in the Lord’s work.
  • Christian Standard Bible
    Tychicus, our dearly loved brother and faithful servant in the Lord, will tell you all the news about me so that you may be informed.
  • New American Standard Bible
    Now, so that you also may know about my circumstances as to what I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make everything known to you.
  • New King James Version
    But that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you;
  • American Standard Version
    But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
  • Holman Christian Standard Bible
    Tychicus, our dearly loved brother and faithful servant in the Lord, will tell you all the news about me so that you may be informed.
  • King James Version
    But that ye also may know my affairs,[ and] how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
  • New English Translation
    Tychicus, my dear brother and faithful servant in the Lord, will make everything known to you, so that you too may know about my circumstances, how I am doing.
  • World English Bible
    But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things.

交叉引用

  • 使徒行傳 20:4
    同他到亞細亞去的,有庇哩亞人畢羅斯的兒子所巴特,帖撒羅尼迦人亞里達古和西公都,還有特庇人該猶,並提摩太,又有亞細亞人推基古和特羅非摩。 (cunpt)
  • 提摩太後書 4:12
    我已經打發推基古往以弗所去。 (cunpt)
  • 提多書 3:12
    我打發亞提馬或是推基古到你那裏去的時候,你要趕緊往尼哥坡里去見我,因為我已經定意在那裏過冬。 (cunpt)
  • 歌羅西書 4:7-9
    有我親愛的兄弟推基古要將我一切的事都告訴你們。他是忠心的執事,和我一同作主的僕人。我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。我又打發一位親愛忠心的兄弟阿尼西謀同去;他也是你們那裏的人。他們要把這裏一切的事都告訴你們。 (cunpt)
  • 彼得前書 5:12
    我略略地寫了這信,託我所看為忠心的兄弟西拉轉交你們,勸勉你們,又證明這恩是神的真恩。你們務要在這恩上站立得住。 (cunpt)
  • 腓利門書 1:16
    不再是奴僕,乃是高過奴僕,是親愛的兄弟。在我實在是如此,何況在你呢!這也不拘是按肉體說,是按主說。 (cunpt)
  • 提摩太前書 4:6
    你若將這些事提醒弟兄們,便是基督耶穌的好執事,在真道的話語和你向來所服從的善道上得了教育。 (cunpt)
  • 歌羅西書 1:7
    正如你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗所學的。他為我們作了基督忠心的執事, (cunpt)
  • 彼得後書 3:15
    並且要以我主長久忍耐為得救的因由,就如我們所親愛的兄弟保羅,照着所賜給他的智慧寫了信給你們。 (cunpt)
  • 哥林多前書 4:17
    因此我已打發提摩太到你們那裏去。他在主裏面,是我所親愛、有忠心的兒子。他必提醒你們,記念我在基督裏怎樣行事,在各處各教會中怎樣教導人。 (cunpt)
  • 腓立比書 1:12
    弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的事更是叫福音興旺, (cunpt)