-
和合本2010(神版-简体)
我为这福音的奥秘作了带铁链的使者,让我能照着当尽的本分放胆宣讲。
-
新标点和合本
我为这福音的奥秘作了带锁链的使者,并使我照着当尽的本分放胆讲论。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我为这福音的奥秘作了带铁链的使者,让我能照着当尽的本分放胆宣讲。
-
当代译本
我为传福音成了披枷带锁的使者。请你们为我祷告,使我能尽忠职守,放胆传福音。
-
圣经新译本
(我为这奥秘作了被捆锁的使者),也使我按着应当说的,放胆宣讲这福音的奥秘。
-
中文标准译本
为此,我成了带锁链的特使。请为我祈求,使我能照着应该说的,放胆传道。
-
新標點和合本
(我為這福音的奧祕作了帶鎖鍊的使者,)並使我照着當盡的本分放膽講論。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我為這福音的奧祕作了帶鐵鏈的使者,讓我能照着當盡的本分放膽宣講。
-
和合本2010(神版-繁體)
我為這福音的奧祕作了帶鐵鏈的使者,讓我能照着當盡的本分放膽宣講。
-
當代譯本
我為傳福音成了披枷帶鎖的使者。請你們為我禱告,使我能盡忠職守,放膽傳福音。
-
聖經新譯本
(我為這奧祕作了被捆鎖的使者),也使我按著應當說的,放膽宣講這福音的奧祕。
-
呂振中譯本
(為了這個、我做帶鎖鍊的大使),使我在這上頭放膽無懼、照所應該講的來講。
-
中文標準譯本
為此,我成了帶鎖鏈的特使。請為我祈求,使我能照著應該說的,放膽傳道。
-
文理和合譯本
緣此、我為縲絏中之使者、俾得侃侃而言、如所當言、○
-
文理委辦譯本
是以我為基督使、雖繫鐵索、得侃侃言、如所當言、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我為此福音為使者、而陷於縲絏之中、當求主使我得毅然而傳、如所當言、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋我已為福音之故而成為被鍊加鎖之星使。果能不為威武所屈、侃侃而談、庶幾不辱使命、是所至願也。
-
New International Version
for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should.
-
New International Reader's Version
Because of the good news, I am being held by chains as the Lord’s messenger. So pray that I will be bold as I preach the good news. That’s what I should do.
-
English Standard Version
for which I am an ambassador in chains, that I may declare it boldly, as I ought to speak.
-
New Living Translation
I am in chains now, still preaching this message as God’s ambassador. So pray that I will keep on speaking boldly for him, as I should.
-
Christian Standard Bible
For this I am an ambassador in chains. Pray that I might be bold enough to speak about it as I should.
-
New American Standard Bible
for which I am an ambassador in chains; that in proclaiming it I may speak boldly, as I ought to speak.
-
New King James Version
for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
-
American Standard Version
for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
-
Holman Christian Standard Bible
For this I am an ambassador in chains. Pray that I might be bold enough in Him to speak as I should.
-
King James Version
For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
-
New English Translation
for which I am an ambassador in chains. Pray that I may be able to speak boldly as I ought to speak.
-
World English Bible
for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.