<< 以弗所书 6:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我为这福音的奥秘作了带锁链的使者,并使我照着当尽的本分放胆讲论。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我为这福音的奥秘作了带铁链的使者,让我能照着当尽的本分放胆宣讲。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我为这福音的奥秘作了带铁链的使者,让我能照着当尽的本分放胆宣讲。
  • 当代译本
    我为传福音成了披枷带锁的使者。请你们为我祷告,使我能尽忠职守,放胆传福音。
  • 圣经新译本
    (我为这奥秘作了被捆锁的使者),也使我按着应当说的,放胆宣讲这福音的奥秘。
  • 中文标准译本
    为此,我成了带锁链的特使。请为我祈求,使我能照着应该说的,放胆传道。
  • 新標點和合本
    (我為這福音的奧祕作了帶鎖鍊的使者,)並使我照着當盡的本分放膽講論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我為這福音的奧祕作了帶鐵鏈的使者,讓我能照着當盡的本分放膽宣講。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我為這福音的奧祕作了帶鐵鏈的使者,讓我能照着當盡的本分放膽宣講。
  • 當代譯本
    我為傳福音成了披枷帶鎖的使者。請你們為我禱告,使我能盡忠職守,放膽傳福音。
  • 聖經新譯本
    (我為這奧祕作了被捆鎖的使者),也使我按著應當說的,放膽宣講這福音的奧祕。
  • 呂振中譯本
    (為了這個、我做帶鎖鍊的大使),使我在這上頭放膽無懼、照所應該講的來講。
  • 中文標準譯本
    為此,我成了帶鎖鏈的特使。請為我祈求,使我能照著應該說的,放膽傳道。
  • 文理和合譯本
    緣此、我為縲絏中之使者、俾得侃侃而言、如所當言、○
  • 文理委辦譯本
    是以我為基督使、雖繫鐵索、得侃侃言、如所當言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為此福音為使者、而陷於縲絏之中、當求主使我得毅然而傳、如所當言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋我已為福音之故而成為被鍊加鎖之星使。果能不為威武所屈、侃侃而談、庶幾不辱使命、是所至願也。
  • New International Version
    for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should.
  • New International Reader's Version
    Because of the good news, I am being held by chains as the Lord’s messenger. So pray that I will be bold as I preach the good news. That’s what I should do.
  • English Standard Version
    for which I am an ambassador in chains, that I may declare it boldly, as I ought to speak.
  • New Living Translation
    I am in chains now, still preaching this message as God’s ambassador. So pray that I will keep on speaking boldly for him, as I should.
  • Christian Standard Bible
    For this I am an ambassador in chains. Pray that I might be bold enough to speak about it as I should.
  • New American Standard Bible
    for which I am an ambassador in chains; that in proclaiming it I may speak boldly, as I ought to speak.
  • New King James Version
    for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
  • American Standard Version
    for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this I am an ambassador in chains. Pray that I might be bold enough in Him to speak as I should.
  • King James Version
    For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
  • New English Translation
    for which I am an ambassador in chains. Pray that I may be able to speak boldly as I ought to speak.
  • World English Bible
    for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.

交叉引用

  • 哥林多后书 5:20
    所以,我们作基督的使者,就好像神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们与神和好。 (cunps)
  • 使徒行传 28:20
    因此,我请你们来见面说话,我原为以色列人所指望的,被这链子捆锁。” (cunps)
  • 歌罗西书 4:4
    叫我按着所该说的话将这奥秘发明出来。 (cunps)
  • 腓立比书 1:7
    我为你们众人有这样的意念,原是应当的;因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。 (cunps)
  • 腓利门书 1:10
    就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母求你。 (cunps)
  • 以弗所书 3:1
    因此,我保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷。 (cunps)
  • 提摩太后书 1:16
    愿主怜悯阿尼色弗一家的人;因他屡次使我畅快,不以我的锁链为耻, (cunps)
  • 腓立比书 1:13-14
    以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。并且那在主里的弟兄多半因我受的捆锁就笃信不疑,越发放胆传神的道,无所惧怕。 (cunps)
  • 马太福音 10:27-28
    我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。那杀身体、不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。 (cunps)
  • 以赛亚书 33:7
    看哪,他们的豪杰在外头哀号;求和的使臣痛痛哭泣。 (cunps)
  • 使徒行传 28:31
    放胆传讲神国的道,将主耶稣基督的事教导人,并没有人禁止。 (cunps)
  • 撒母耳记下 10:2-6
    大卫说:“我要照哈嫩的父亲拿辖厚待我的恩典厚待哈嫩。”于是大卫差遣臣仆,为他丧父安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人的境内。但亚扪人的首领对他们的主哈嫩说:“大卫差人来安慰你,你想他是尊敬你父亲吗?他差臣仆来不是详察窥探、要倾覆这城吗?”哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。有人告诉大卫,他就差人去迎接他们,因为他们甚觉羞耻,告诉他们说:“可以住在耶利哥,等到胡须长起再回来。”亚扪人知道大卫憎恶他们,就打发人去,招募伯利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,与玛迦王的人一千、陀伯人一万二千。 (cunps)
  • 耶利米书 1:17
    所以你当束腰,起来将我所吩咐你的一切话告诉他们;不要因他们惊惶,免得我使你在他们面前惊惶。 (cunps)
  • 箴言 13:17
    奸恶的使者必陷在祸患里;忠信的使臣乃医人的良药。 (cunps)
  • 耶利米书 1:7-8
    耶和华对我说:“你不要说‘我是年幼的’,因为我差遣你到谁那里去,你都要去;我吩咐你说什么话,你都要说。你不要惧怕他们,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。” (cunps)
  • 以西结书 2:4-7
    这众子面无羞耻,心里刚硬。我差你往他们那里去,你要对他们说:主耶和华如此说。他们或听,或不听(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们;他们是极其悖逆的。 (cunps)
  • 1约翰福音 3:16
    (cunps)
  • 以赛亚书 58:1
    “你要大声喊叫,不可止息;扬起声来,好像吹角。向我百姓说明他们的过犯;向雅各家说明他们的罪恶。 (cunps)
  • 使徒行传 21:33
    于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁;又问他是什么人,做的是什么事。 (cunps)
  • 腓立比书 1:20
    照着我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。 (cunps)
  • 使徒行传 26:29
    保罗说:“无论是少劝是多劝,我向神所求的,不但你一个人,就是今天一切听我的,都要像我一样,只是不要像我有这些锁链。” (cunps)
  • 提摩太后书 2:9
    我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样。然而神的道却不被捆绑。 (cunps)
  • 以弗所书 4:1
    我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。 (cunps)
  • 以弗所书 6:19
    也为我祈求,使我得着口才,能以放胆开口讲明福音的奥秘, (cunps)
  • 使徒行传 5:29
    彼得和众使徒回答说:“顺从神,不顺从人,是应当的。 (cunps)
  • 犹大书 1:3
    亲爱的弟兄啊,我想尽心写信给你们,论我们同得救恩的时候,就不得不写信劝你们,要为从前一次交付圣徒的真道竭力地争辩。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 2:2
    我们从前在腓立比被害受辱,这是你们知道的;然而还是靠我们的神放开胆量,在大争战中把神的福音传给你们。 (cunps)