<< 以弗所書 5:27 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    俾立於己前為榮耀之教會、無瑕垢縐容等類之疵、乃聖潔純全無玷、
  • 新标点和合本
    可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
  • 和合本2010(上帝版)
    好献给自己,作荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的缺陷,而是圣洁没有瑕疵的。
  • 和合本2010(神版)
    好献给自己,作荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的缺陷,而是圣洁没有瑕疵的。
  • 当代译本
    以便把圣洁、完美、没有污点、皱纹等瑕疵的荣耀教会呈献给祂自己。
  • 圣经新译本
    可以作荣耀的教会归给自己,什么污点皱纹等也没有,而是圣洁没有瑕疵的。
  • 中文标准译本
    为要给自己预备一个荣耀的教会,没有污渍、皱纹或任何这类的事,却要她成为圣洁、毫无瑕疵。
  • 新標點和合本
    可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。
  • 和合本2010(上帝版)
    好獻給自己,作榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的缺陷,而是聖潔沒有瑕疵的。
  • 和合本2010(神版)
    好獻給自己,作榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的缺陷,而是聖潔沒有瑕疵的。
  • 當代譯本
    以便把聖潔、完美、沒有污點、皺紋等瑕疵的榮耀教會呈獻給祂自己。
  • 聖經新譯本
    可以作榮耀的教會歸給自己,甚麼污點皺紋等也沒有,而是聖潔沒有瑕疵的。
  • 呂振中譯本
    好把教會獻給自己、滿有光彩、沒有污點皺紋等類、乃是聖潔沒有瑕疵的。
  • 中文標準譯本
    為要給自己預備一個榮耀的教會,沒有汙漬、皺紋或任何這類的事,卻要她成為聖潔、毫無瑕疵。
  • 文理和合譯本
    立之己前、為有榮者、無瑕皺等疵、乃聖而無玷也、
  • 文理委辦譯本
    會既榮矣、無若瑕垢皺容、必潔而無玷、立於己前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    為己造就光華燦爛之教會、既無瑕疵、又無縐容、惠中秀外、玉潔冰清。
  • New International Version
    and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless.
  • New International Reader's Version
    He did it to bring her to himself as a brightly shining church. He wants a church that has no stain or wrinkle or any other flaw. He wants a church that is holy and without blame.
  • English Standard Version
    so that he might present the church to himself in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish.
  • New Living Translation
    He did this to present her to himself as a glorious church without a spot or wrinkle or any other blemish. Instead, she will be holy and without fault.
  • Christian Standard Bible
    He did this to present the church to himself in splendor, without spot or wrinkle or anything like that, but holy and blameless.
  • New American Standard Bible
    that He might present to Himself the church in all her glory, having no spot or wrinkle or any such thing; but that she would be holy and blameless.
  • New King James Version
    that He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.
  • American Standard Version
    that he might present the church to himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
  • Holman Christian Standard Bible
    He did this to present the church to Himself in splendor, without spot or wrinkle or anything like that, but holy and blameless.
  • King James Version
    That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
  • New English Translation
    so that he may present the church to himself as glorious– not having a stain or wrinkle, or any such blemish, but holy and blameless.
  • World English Bible
    that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without defect.

交叉引用

  • 歌羅西書 1:22
    今天主以耶穌肉身受死、使爾與己復和、俾爾成聖、無有瑕疵、無可指摘、而立於其前、
  • 彼得前書 1:19
    乃以基督之寶血、如無疵無玷羔羊之血、
  • 哥林多後書 11:2
    我事天主以熱心、亦為爾如此熱心、蓋我已為一夫聘爾、將爾如貞潔童女、獻於基督、
  • 以弗所書 1:4
    亦自創世之先、因基督選我儕、使我儕以愛在其前為聖潔無玷者、
  • 雅歌 4:7
    我之佳耦、爾純美麗、無疵無玷、
  • 彼得後書 3:14
    可愛者乎、爾既望此、則當殷勤奮勉、可於主前無玷無瑕、而得平康、
  • 哥林多後書 4:14
    蓋知使耶穌復活之天主、亦藉藉或作偕耶穌使我復活、且使我與爾同立、
  • 歌羅西書 1:28
    我儕傳基督、以諸智慧勸戒各人、教誨各人、欲使各人因信基督耶穌、得以成全而立於其前、
  • 猶大書 1:24
    有能保爾不躓蹶、使爾無瑕疵、歡然而立其榮位前者、
  • 希伯來書 9:14
    何況基督感於永在之神、以己無瑕之身、獻於天主、其血豈更不淨爾心去妄行、使爾奉事永生之天主乎、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23
    願賜平康之天主、使爾聖潔無疵、保守爾神與魂與體、待我主耶穌基督降臨之日、皆得純全、無可指摘、
  • 猶大書 1:21
    當以愛天主之愛而自守、希望我主耶穌基督矜憐、使爾得永生、
  • 希伯來書 12:22-24
    爾曹所至者、乃郇山、永生天主之城、天上之耶路撒冷、在彼有千萬天使聚集、有名錄於天諸長子之會、有審判眾人之天主、有義人得全者之靈、有新約之中保耶穌、及所灑之血、此血彷彿有言、較亞伯血之言尤善、
  • 以賽亞書 60:15-20
    爾昔見棄被惡、無人經歷於爾中、今而後我使爾永為華美、為人所悅、至於萬代、爾得列國與諸王之貨財、貨財或作供養若嬰得乳、使爾知我耶和華乃爾之救主、贖爾者乃雅各全能之主、我將賜賜原文作攜下同金以代銅、賜鐵以代石、使和平治理爾、使公義統轄爾、強暴之事、不聞於爾地、殘刻損害之事、不聞於爾境、爾必稱爾垣為拯救之垣、稱爾門為頌美之門、晝無庸日為爾之光、夜無需月光照爾、有主永為爾之光、爾之天主為爾之榮、爾之日不復入、爾之月不復虧、蓋主永為爾之光、爾悲哀之日已畢、
  • 啟示錄 21:10-27
    我感於神時、天使攜我至一大且高之山、示我大聖城耶路撒冷、自天主由天而降、城有天主榮耀、城之光輝、如至貴之寶石、如澄澈之雅斯畢寶石、有高大之墻垣、有門十二、有十二天使守之、門上書以色列十二支派之名、東有三門、北有三門、南有三門、西有三門、城墻有十二基、基上書羔之十二使徒之名、語我者、執金杖欲量邑與門與墻、其城四方、長闊相等、天使以杖量邑、得一萬二千司他丟、約五千里長闊及高相等、又量其墻、得一百四十尺、以人之肘、即天使之肘為度、墻以雅斯畢寶石築之、邑以精金造之、似澄澈之琉璃、城垣之基、飾以各種寶石、一基乃雅斯畢寶石、二藍寶石、三綠瑪瑙、四綠寶石、五紅瑪瑙、六黃寶石、七黃璧璽、八水蒼玉、九紅璧璽、十翡翠、十一紅寶石、十二紫晶、十二門以十二珠作之、每門一珠、邑衢乃精金、似澄澈之琉璃、邑中不見有殿、全能之主天主及羔為其殿、邑中不需日月照之、有天主之榮光照之、有羔為其明燈、列邦有原文抄本作蒙救之列邦人必行於其光、世上諸王以己尊榮歸於是邑、邑中無夜、常為白晝、門永不閉、人以列邦之尊榮亦歸是邑、凡不潔者、行可憎之事者、與言言原文作為誑者、皆不得入此邑、惟錄於羔之生命册者、始得入焉、
  • 以賽亞書 62:3
    爾必如華冠在主之手、如王冕在爾天主之掌、
  • 耶利米書 33:9
    天下萬國、聞我降福於斯民、亦必欣喜、揄揚我名、頌美我、歸榮於我、因我降福於耶路撒冷、賜以平康、必畏懼戰慄、畏懼戰慄或作詫異驚駭
  • 詩篇 87:3
    天主之城歟、有言應許爾多榮耀之事、細拉、
  • 啟示錄 7:9-17
    此後我觀之、見有大眾、不可勝數、由諸族諸姓諸民諸國來、立於寶座及羔前、衣白衣、手執巴勒瑪巴勒瑪椶類株高而結果果形似棗枝、大聲呼曰、拯救歸於坐寶座者我天主及羔、眾天使立於寶座與諸長老暨四活物之四圍、俯伏寶座前、崇拜天主、曰、阿們、頌讚、榮光、智慧、祝謝、尊貴、威權、能力歸於我天主、至於世世、阿們、一長老問我曰、衣白衣者為誰、皆自何來、對曰、我主自知之、曰、彼經歷大難而來、曾以羔之血滌其衣、而衣潔白、故得在天主寶座前、在其殿內晝夜事之、坐寶座者居其中、彼不復饑、不復渴、烈日與炎熱不得而傷之、蓋寶座中之羔必牧之、導至活水之源、彼目流淚、天主盡拭之、
  • 詩篇 45:13
    王女在內、備極榮美、所服之衣裳、悉為金繡、