<< 以弗所書 4:32 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼此當以忠厚相待、慈悲為懷、互相寬恕、亦如天主之因基督而寬恕於爾也。
  • 新标点和合本
    并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如神在基督里饶恕了你们一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    要仁慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如上帝在基督里饶恕了你们一样。
  • 和合本2010(神版)
    要仁慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如神在基督里饶恕了你们一样。
  • 当代译本
    总要以恩慈、怜悯的心彼此相待,要互相饶恕,正如上帝在基督里饶恕了你们一样。
  • 圣经新译本
    要互相友爱,存温柔的心,彼此饶恕,就像神在基督里饶恕了你们一样。
  • 中文标准译本
    要以仁慈彼此相待,心存怜悯,互相饶恕,就像神在基督里饶恕了你们那样。
  • 新標點和合本
    並要以恩慈相待,存憐憫的心,彼此饒恕,正如神在基督裏饒恕了你們一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    要仁慈相待,存憐憫的心,彼此饒恕,正如上帝在基督裏饒恕了你們一樣。
  • 和合本2010(神版)
    要仁慈相待,存憐憫的心,彼此饒恕,正如神在基督裏饒恕了你們一樣。
  • 當代譯本
    總要以恩慈、憐憫的心彼此相待,要互相饒恕,正如上帝在基督裡饒恕了你們一樣。
  • 聖經新譯本
    要互相友愛,存溫柔的心,彼此饒恕,就像神在基督裡饒恕了你們一樣。
  • 呂振中譯本
    你們彼此相待、要有慈惠,有憐憫的心腸、互相饒恕,正如上帝在基督裏饒恕了你們一樣。
  • 中文標準譯本
    要以仁慈彼此相待,心存憐憫,互相饒恕,就像神在基督裡饒恕了你們那樣。
  • 文理和合譯本
    彼此仁愛、慈惠、赦宥、如上帝緣基督赦爾也、
  • 文理委辦譯本
    彼此仁愛、惠心、上帝緣基督赦爾罪、爾當互相赦罪焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當彼此慈愛憐憫、更當相恕、如天主為基督恕爾也、
  • New International Version
    Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you.
  • New International Reader's Version
    Be kind and tender to one another. Forgive one another, just as God forgave you because of what Christ has done.
  • English Standard Version
    Be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, as God in Christ forgave you.
  • New Living Translation
    Instead, be kind to each other, tenderhearted, forgiving one another, just as God through Christ has forgiven you.
  • Christian Standard Bible
    And be kind and compassionate to one another, forgiving one another, just as God also forgave you in Christ.
  • New American Standard Bible
    Be kind to one another, compassionate, forgiving each other, just as God in Christ also has forgiven you.
  • New King James Version
    And be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, even as God in Christ forgave you.
  • American Standard Version
    and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.
  • Holman Christian Standard Bible
    And be kind and compassionate to one another, forgiving one another, just as God also forgave you in Christ.
  • King James Version
    And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake hath forgiven you.
  • New English Translation
    Instead, be kind to one another, compassionate, forgiving one another, just as God in Christ also forgave you.
  • World English Bible
    And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.

交叉引用

  • 歌羅西書 3:12-13
    爾等既為天主寵愛之子民、亟宜以慈善、謙恭、忍耐為佩、寬容大量、彼此體諒、即有釁隙、亦宜相恕;爾之恕人、當如主之恕爾也。
  • 彼得前書 3:8-9
    總之、爾等皆宜一心一德、富有同情、篤於友愛、慈祥愷悌、謙卑自牧。勿可以惡報惡、以暴酬暴。要之、咒罵由人、祝福在我;庶幾無忝聖召、自求多福。
  • 馬太福音 6:14-15
    蓋爾恕人之過、天父亦必爾恕;爾不恕人、爾父亦不恕爾之過矣。
  • 以弗所書 5:1
    爾等既為蒙寵兒女、自當效法天主、
  • 馬可福音 11:25
    方立而禱也凡有所負於爾者、悉宜恕之、則在天乃父、亦恕爾過、
  • 哥林多後書 2:10
    要之、爾等所恕者、我亦恕之。須知凡我有所恕、無不在基督之前、為爾等之故而為之也;
  • 路加福音 6:35
    惟愛爾仇人、以德報怨、貸則不望償、斯獲厚報、而得為至尊者之兒女矣。
  • 路加福音 6:37
    慎毋評人、庶不受評;慎毋咎人、庶免獲咎。恕人者見恕、
  • 哥林多前書 13:4
    夫愛之為德、寬裕含忍、愷悌慈祥、不忮不求、不矜不伐、
  • 路加福音 17:4
    倘彼於一日之內、七次獲罪於爾、而七次向爾鳴悔、亦當恕之。』
  • 馬太福音 6:12
    鑒我恕人過、吾過仰包荒;
  • 約翰一書 2:12
    小子乎、吾致書於爾蓋爾罪已賴主之聖名而獲赦矣。
  • 羅馬書 12:10
    兄弟之愛、親切尚矣;相敬之道、禮讓為先。
  • 馬太福音 18:21-35
    伯鐸祿進曰:『主、若有兄弟頻獲罪於我、當寬恕幾次、七次足乎?』耶穌曰:『吾語爾不僅七次而已、必也七十倍之七次乎。是故天國譬諸人君與群臣清計;始計時、有攜負銀千萬者至、無以償、君命其自鬻、並鬻其妻孥家產以償。其人俯伏而求曰:「乞主寬延時日、我當盡償。」君憐而釋之、寬貸其債。臣出、遇同僚、負其銀百枚、執之、扼其吭、曰:「償爾負。」僚友俯伏而求曰:「乞爾寬延時日、我當盡償。」弗許、下之獄以俟清償所負。同僚見之、咸抱不平、訴於君。君召之曰:「狠心惡奴爾求我、予寬爾債;爾不當憐爾同僚、一若予之憐爾乎?」君怒、發之獄吏、俟其清償所負。倘爾不本真心、各恕兄弟、則在天我父亦將以是待爾焉。』
  • 詩篇 145:9
    博愛無私覆。萬物熙春陽。
  • 雅各書 5:11
    彼等以暫時忍受、換得永久之福樂、不亦可羨乎?約伯之忍耐、爾曾聞之、且曾見之。而主之如何溫燠其晚境、皆昭昭在爾耳目。主之富於惻怛哀矜、於此可見一斑。
  • 詩篇 112:4-5
    溫溫恭人。曖曖含光。慷慨好施。扶弱抑強。
  • 羅馬書 12:20-21
    故曰:『敵人飢則食之、渴則飲之、是不啻以烈火加厥頂。』慎勿為惡所勝、惟宜以善勝惡也。
  • 彼得後書 1:7
    既有虔誠、加以友愛;既有友愛、冠之以仁。
  • 1約翰福音 1:9
  • 哥林多後書 6:6
    貞潔也、好學也、克己也、溫和也、聖神之靈感也、篤實之愛德也、
  • 箴言 19:22
  • 使徒行傳 28:2
    土人遇吾儕甚厚、時天雨且寒、更為之燃火、殷勤款待。
  • 路得記 2:20
  • 路加福音 11:4
    並求寬免吾罪、蓋吾亦寬免人之有負於我者、更求毋令見誘。」』
  • 詩篇 112:9
    平生疏財。積德累累。宜其挺秀。鬱鬱其穗。
  • 哥林多後書 2:7
    爾等亟應強恕之、安慰之;不然、彼或將因過於憂戚而從此沉淪、不能自振也。
  • 箴言 12:10
  • 路加福音 1:78
    導民於正、福音是布;蕩污滌穢、宿罪攸除。
  • 以賽亞書 57:1
  • 創世記 50:17-18