<< 以弗所書 4:25 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    故當去偽、人人言真、因吾眾相為手足、
  • 新标点和合本
    所以,你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,你们要弃绝谎言,每个人要与邻舍说诚实话,因为我们是互为肢体。
  • 和合本2010(神版)
    所以,你们要弃绝谎言,每个人要与邻舍说诚实话,因为我们是互为肢体。
  • 当代译本
    所以不要再说谎,大家都要彼此说真话,因为我们都是一个身体的肢体。
  • 圣经新译本
    所以,你们要除掉谎言,各人要与邻舍说真话,因为我们彼此是肢体。
  • 中文标准译本
    所以,你们既然脱去虚假,每个人就要与自己邻人说真话,因为我们都是身体的一部分,彼此相属。
  • 新標點和合本
    所以,你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,你們要棄絕謊言,每個人要與鄰舍說誠實話,因為我們是互為肢體。
  • 和合本2010(神版)
    所以,你們要棄絕謊言,每個人要與鄰舍說誠實話,因為我們是互為肢體。
  • 當代譯本
    所以不要再說謊,大家都要彼此說真話,因為我們都是一個身體的肢體。
  • 聖經新譯本
    所以,你們要除掉謊言,各人要與鄰舍說真話,因為我們彼此是肢體。
  • 呂振中譯本
    所以你們要脫去虛謊,各人同鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體的。
  • 中文標準譯本
    所以,你們既然脫去虛假,每個人就要與自己鄰人說真話,因為我們都是身體的一部分,彼此相屬。
  • 文理和合譯本
    故當去誑、與人言皆以其誠、蓋我儕互相為肢也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故當去誑、彼此言真、因我眾相為肢體、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是宜棄絕謊言、彼此相見以誠。蓋吾人彼此俱屬一體也。
  • New International Version
    Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to your neighbor, for we are all members of one body.
  • New International Reader's Version
    So each of you must get rid of your lying. Speak the truth to your neighbor. We are all parts of one body.
  • English Standard Version
    Therefore, having put away falsehood, let each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members one of another.
  • New Living Translation
    So stop telling lies. Let us tell our neighbors the truth, for we are all parts of the same body.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, putting away lying, speak the truth, each one to his neighbor, because we are members of one another.
  • New American Standard Bible
    Therefore, ridding yourselves of falsehood, speak truth each one of you with his neighbor, because we are parts of one another.
  • New King James Version
    Therefore, putting away lying,“ Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.
  • American Standard Version
    Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.
  • Holman Christian Standard Bible
    Since you put away lying, Speak the truth, each one to his neighbor, because we are members of one another.
  • King James Version
    Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
  • New English Translation
    Therefore, having laid aside falsehood, each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members of one another.
  • World English Bible
    Therefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.

交叉引用

  • 歌羅西書 3:9
    彼此毋偽、革其故態、
  • 撒迦利亞書 8:16
    爾所宜行者無他、在閭閻則言真實、在公庭則行大義、
  • 羅馬書 12:5
    眾於基督合為一身、互相為體、
  • 箴言 12:22
    行真者耶和華所悅、偽為者為其所疾。
  • 箴言 8:7
    我口所述、真實是尚、凡諸妄言、我痛疾之。
  • 以弗所書 4:15
    基督為教會首、爾居仁而言實、萬事託之生長、
  • 箴言 12:17
    直者言善、曲者誣人。
  • 提多書 1:2
    望誠實上帝、上世之先、所許永生、
  • 啟示錄 21:8
    凡猶豫不信、可憎兇暴淫亂巫覡、拜偶像、言誕妄者、皆必受苦於火坑、坑有硫火、沒後之沉淪如此、
  • 利未記 19:11
    毋竊、毋誑、勿相偽為、
  • 提摩太前書 4:2
    偽善誑言、喪其本心、如火銷鑠、
  • 箴言 12:19
    言實者可久、語誑者立敗。
  • 耶利米書 9:3-5
    耶和華曰、彼民逞舌妄言、若援弓發矢、言雖不誠、偏能得志、作惡無已、不識我道。當謹防鄰里、勿信兄弟、蓋兄弟相欺、鄰里譭謗、各相欺誑、不言真實、舌出誑詞、孳孳為惡。
  • 以賽亞書 59:3-4
    爾嘗殺人害人、手污指穢、口尚虛詞、舌施詭詐。人喜涉訟、不懷公義、不尚真實、譸張為幻、藏於中者詭譎、行於外者邪慝。
  • 啟示錄 22:15
    凡梟獍、巫覡、淫亂、兇暴、拜偶像、好誑言者、出之邑外、
  • 詩篇 119:29
    俾予遠離異端、而賜以律法兮、
  • 列王紀上 13:18
    伯特利先知紿之曰我乃先知、與爾無異、有天使奉耶和華命告我曰、攜彼同歸、使食餅飲水。
  • 詩篇 52:3
    爾作惡過於好善、嗜誑愈於真實、
  • 以賽亞書 9:15
    具齒爵、其尊者也、為偽師、其卑者也、
  • 箴言 21:6
    非義而求利、猶捕影而不得、適以取死。
  • 約翰福音 8:44
    爾所自出之父、魔鬼也、爾父所喜者、爾欲行之、彼自始為殺人者、不存真理、以其內無真理、魔鬼言誑、本於性生、以其為誑、及誑者之父也、
  • 哥林多後書 7:14
    吾素讚爾、今無愧矣、我語爾者真、讚爾於提多亦真、
  • 哥林多前書 12:12-27
    一身有百體、身之體雖多、究為一身、基督亦然、吾眾不論猶太希利尼、為奴不為奴、皆洗於一神、飲於一神、悉合一身焉、夫身不啻一體、乃百體、譬之足、以謂吾非手不屬身、豈果不屬身乎、譬之耳、以謂吾非目不屬身、豈果不屬身乎、若身盡目、其聽何以、身盡耳、其臭何以、夫上帝置百體於身、各隨其意、如百體為一體、則身何在、故體雖百、而身則一、目不可謂手、吾毋庸爾、手不可謂足、吾毋庸爾、身之百體、人以為柔者、更為切要、人以為賤者、飾以貴重之物、於是不尊者尊焉、然體之尊者、毋庸飾也、上帝調和人體、賜賤者得以貴物飾之、使身無相反、而百體相關焉、如一體苦、百體同苦、一體榮、百體同樂、爾曹基督身、各自為體、
  • 何西阿書 4:2
    彼妄發誓詞、專事誑言、淫人妻室、奪人貨財、殺戮人民、流血四境、
  • 撒迦利亞書 8:19
    四五七十月間、猶大家禁食之時、將為欣喜歡忭之節期、惟爾所專務者、真實和平而已、我萬有之主耶和華已言之矣。
  • 箴言 6:17
    目所視則傲慢、口所言則詭譎、手殺無辜、
  • 以賽亞書 63:8
    蓋耶和華以斯民為赤子、不敢違逆、故耶和華為其救主。
  • 提多書 1:12
    有革哩底同族之先知者曰、革哩底人常誑言、惟思果腹、憚於操作、猶暴獸然、
  • 哥林多前書 10:17
    既共享一餅、則共為一體、猶一餅焉、
  • 使徒行傳 5:3-4
    彼得曰、亞拿尼亞胡為撒但惑爾心、潛藏售田數金、以欺聖神耶、田未售、非爾田乎、既售、非爾金乎、心生此念何為、是爾非欺人、乃欺上帝也、
  • 提摩太前書 1:10
    嗜淫行、比頑童、攘竊民人、誑言背誓、一切逆正理者、
  • 以弗所書 5:30
    我儕為主身之百體骨肉、