<< 以弗所書 4:25 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是宜棄絕謊言、彼此相見以誠。蓋吾人彼此俱屬一體也。
  • 新标点和合本
    所以,你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,你们要弃绝谎言,每个人要与邻舍说诚实话,因为我们是互为肢体。
  • 和合本2010(神版)
    所以,你们要弃绝谎言,每个人要与邻舍说诚实话,因为我们是互为肢体。
  • 当代译本
    所以不要再说谎,大家都要彼此说真话,因为我们都是一个身体的肢体。
  • 圣经新译本
    所以,你们要除掉谎言,各人要与邻舍说真话,因为我们彼此是肢体。
  • 中文标准译本
    所以,你们既然脱去虚假,每个人就要与自己邻人说真话,因为我们都是身体的一部分,彼此相属。
  • 新標點和合本
    所以,你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,你們要棄絕謊言,每個人要與鄰舍說誠實話,因為我們是互為肢體。
  • 和合本2010(神版)
    所以,你們要棄絕謊言,每個人要與鄰舍說誠實話,因為我們是互為肢體。
  • 當代譯本
    所以不要再說謊,大家都要彼此說真話,因為我們都是一個身體的肢體。
  • 聖經新譯本
    所以,你們要除掉謊言,各人要與鄰舍說真話,因為我們彼此是肢體。
  • 呂振中譯本
    所以你們要脫去虛謊,各人同鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體的。
  • 中文標準譯本
    所以,你們既然脫去虛假,每個人就要與自己鄰人說真話,因為我們都是身體的一部分,彼此相屬。
  • 文理和合譯本
    故當去誑、與人言皆以其誠、蓋我儕互相為肢也、
  • 文理委辦譯本
    故當去偽、人人言真、因吾眾相為手足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故當去誑、彼此言真、因我眾相為肢體、
  • New International Version
    Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to your neighbor, for we are all members of one body.
  • New International Reader's Version
    So each of you must get rid of your lying. Speak the truth to your neighbor. We are all parts of one body.
  • English Standard Version
    Therefore, having put away falsehood, let each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members one of another.
  • New Living Translation
    So stop telling lies. Let us tell our neighbors the truth, for we are all parts of the same body.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, putting away lying, speak the truth, each one to his neighbor, because we are members of one another.
  • New American Standard Bible
    Therefore, ridding yourselves of falsehood, speak truth each one of you with his neighbor, because we are parts of one another.
  • New King James Version
    Therefore, putting away lying,“ Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.
  • American Standard Version
    Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.
  • Holman Christian Standard Bible
    Since you put away lying, Speak the truth, each one to his neighbor, because we are members of one another.
  • King James Version
    Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
  • New English Translation
    Therefore, having laid aside falsehood, each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members of one another.
  • World English Bible
    Therefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.

交叉引用

  • 歌羅西書 3:9
    欺人之詞、慎莫出諸於口。須知爾已棄絕舊人、及其故態、
  • 撒迦利亞書 8:16
  • 羅馬書 12:5
    今吾人亦已因基督、而合為一體矣。
  • 箴言 12:22
  • 箴言 8:7
  • 以弗所書 4:15
    務須篤守真諦、涵養愛德、日漸月漬、暢茂條達、庶克仰配為吾人元首之基督。
  • 箴言 12:17
  • 提多書 1:2
    此聖教乃建立於永生期望之上、而永生乃真實無妄之天主所許於萬古之前、
  • 啟示錄 21:8
    凡懦怯無志、狐疑不信、放僻邪侈、殺人縱淫、妖術惑眾、崇拜偶像、荒誕無稽之徒、皆當投入硫火池中;是為二次之死。」
  • 利未記 19:11
  • 提摩太前書 4:2
    若輩惑於邪神、溺於魔道、輕信天良銷鑠、言行詐偽之人、
  • 箴言 12:19
  • 耶利米書 9:3-5
  • 以賽亞書 59:3-4
  • 啟示錄 22:15
    凡梟獍、巫覡、淫亂、兇暴、崇拜偶像、妖言惑眾者、皆當擯諸邑外。
  • 詩篇 119:29
    示以眞道。庶遠邪說。
  • 列王紀上 13:18
  • 詩篇 52:3
    嗟爾濁世之家兮。胡作孽以為能。須知天主之仁兮。乃亘古而長存。
  • 以賽亞書 9:15
  • 箴言 21:6
  • 約翰福音 8:44
    爾父非他、魔鬼是已!爾父之志、爾則承之。彼自始即為殺人之元兇、未曾須臾立足於真理之中、以彼心中不存真理故。惟誑語乃出其本性;彼為誑者、亦為誑者父。
  • 哥林多後書 7:14
    蓋曩者吾曾誇爾等之美於提多之前矣;爾等實未使我抱愧也。然則吾儕所誇耀於提多之前者、皆真實不虛、正如吾儕向爾等所直言不諱者、亦皆真實不虛也。
  • 哥林多前書 12:12-27
    夫人之一身、具有四肢百體;肢體雖多、不外一身。基督亦然;故無論猶太人也、希臘人也、主也奴也、皆洗於一神、融為一體、且共汲同一之活泉焉。蓋身固非單獨肢體所成、乃多數肢體所成也。足曰:『吾既非手、故不屬身、』其果不屬身耶?耳曰:『吾既非目、故不屬身、』其果不屬身耶?若全身皆目、將何以為聽乎?全身皆耳、將何以為嗅乎?今天主匠心獨運、置百體於一身、豈無意乎?如百體皆屬一官、則不成其為身矣。然揆諸實際、肢體雖多、其身惟一。因此、目不得謂手曰:『爾於我何有;』首亦不得謂足曰:『我無需於爾也。』大抵身之百體中、尤以其較柔者為切要、人視為體之賤者、則愈益貴之;俗者、則愈益飾之使雅;蓋雅者無庸飾也。此實天主調和全身以有餘補不足;庶幾一身之中、不生嫌隙、四肢百體咸能休戚相關、互相愛護耳。一體痛百體同苦一體榮、百體同樂。今吾人全體、乃基督之身也;各別言之、則皆此身之肢體也。
  • 何西阿書 4:2
  • 撒迦利亞書 8:19
  • 箴言 6:17
  • 以賽亞書 63:8
  • 提多書 1:12
    昔革雷底人之先知曾曰:『革雷底人慣說謊、飽食終日行如獸。』信哉言乎!
  • 哥林多前書 10:17
    是知吾人雖眾、既共享一餅、則同屬一餅、而合為一體矣。
  • 使徒行傳 5:3-4
    伯鐸祿曰:『亞拿尼亞爾何沙殫蒙心、私藏所得、以欺聖神乎?田未鬻、非爾之所有乎?鬻而得銀、又非爾之所屬乎?今爾心懷譎詐、是誠何為?爾非欺人、直欺天主耳!』
  • 提摩太前書 1:10
    淫亂、褻行、擄掠、誑言、背誓、
  • 以弗所書 5:30
    蓋吾人皆厥身之肢體與骨肉也。