<< 以弗所書 4:25 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    故當去誑、與人言皆以其誠、蓋我儕互相為肢也、
  • 新标点和合本
    所以,你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,你们要弃绝谎言,每个人要与邻舍说诚实话,因为我们是互为肢体。
  • 和合本2010(神版)
    所以,你们要弃绝谎言,每个人要与邻舍说诚实话,因为我们是互为肢体。
  • 当代译本
    所以不要再说谎,大家都要彼此说真话,因为我们都是一个身体的肢体。
  • 圣经新译本
    所以,你们要除掉谎言,各人要与邻舍说真话,因为我们彼此是肢体。
  • 中文标准译本
    所以,你们既然脱去虚假,每个人就要与自己邻人说真话,因为我们都是身体的一部分,彼此相属。
  • 新標點和合本
    所以,你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,你們要棄絕謊言,每個人要與鄰舍說誠實話,因為我們是互為肢體。
  • 和合本2010(神版)
    所以,你們要棄絕謊言,每個人要與鄰舍說誠實話,因為我們是互為肢體。
  • 當代譯本
    所以不要再說謊,大家都要彼此說真話,因為我們都是一個身體的肢體。
  • 聖經新譯本
    所以,你們要除掉謊言,各人要與鄰舍說真話,因為我們彼此是肢體。
  • 呂振中譯本
    所以你們要脫去虛謊,各人同鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體的。
  • 中文標準譯本
    所以,你們既然脫去虛假,每個人就要與自己鄰人說真話,因為我們都是身體的一部分,彼此相屬。
  • 文理委辦譯本
    故當去偽、人人言真、因吾眾相為手足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故當去誑、彼此言真、因我眾相為肢體、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是宜棄絕謊言、彼此相見以誠。蓋吾人彼此俱屬一體也。
  • New International Version
    Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to your neighbor, for we are all members of one body.
  • New International Reader's Version
    So each of you must get rid of your lying. Speak the truth to your neighbor. We are all parts of one body.
  • English Standard Version
    Therefore, having put away falsehood, let each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members one of another.
  • New Living Translation
    So stop telling lies. Let us tell our neighbors the truth, for we are all parts of the same body.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, putting away lying, speak the truth, each one to his neighbor, because we are members of one another.
  • New American Standard Bible
    Therefore, ridding yourselves of falsehood, speak truth each one of you with his neighbor, because we are parts of one another.
  • New King James Version
    Therefore, putting away lying,“ Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.
  • American Standard Version
    Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.
  • Holman Christian Standard Bible
    Since you put away lying, Speak the truth, each one to his neighbor, because we are members of one another.
  • King James Version
    Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
  • New English Translation
    Therefore, having laid aside falsehood, each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members of one another.
  • World English Bible
    Therefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.

交叉引用

  • 歌羅西書 3:9
    彼此勿誑、以爾已脫舊人與其行、
  • 撒迦利亞書 8:16
    爾所當行者、乃與鄰里言、各以誠實、在爾邑門、行公正和平之鞫、
  • 羅馬書 12:5
    我眾在基督為一身、互相為體亦若是、
  • 箴言 12:22
    言誑之口、為耶和華所惡、踐實之人、為其所悅、
  • 箴言 8:7
    我口出真誠、我脣絕邪惡、
  • 以弗所書 4:15
    惟居愛崇真、萬事漸長於彼、彼乃元首、即基督也、
  • 箴言 12:17
    言誠者著公義、偽證者顯奸欺、
  • 提多書 1:2
    希望無誑之上帝、在永世前所許之永生、
  • 啟示錄 21:8
    但畏怯、不信、可憎、兇殺、淫亂、巫術、拜像、及凡言誑之人、其分乃在焚火與硫之湖、此即二次之死也、○
  • 利未記 19:11
    毋竊毋誑、毋相詐虞、
  • 提摩太前書 4:2
    是由於誑者之偽、其心之良、若為爇鐵所烙、
  • 箴言 12:19
    言誠必永立、言誑只須臾、
  • 耶利米書 9:3-5
    彼彎舌如弓、以發誑言、在國中為強大、而不行信實、行惡有加無已、而不我識、耶和華言之矣、爾曹各當謹防鄰里、勿信昆弟、蓋昆弟相欺特甚、鄰里往來讒毀、各迋其鄰、不言誠實、舌習誑言、作惡致憊、
  • 以賽亞書 59:3-4
    爾手污於血、爾指染於惡、口出虛詞、舌談邪慝、其人涉訟、不依公平、申訴不循真實、恃虛偽、言誕妄、懷殘害、生邪慝、
  • 啟示錄 22:15
    其外則有犬類、巫術、淫亂、兇殺、拜像、及好誑而行之者、○
  • 詩篇 119:29
    使我遠於詭道、施恩錫以爾律兮、
  • 列王紀上 13:18
    老先知曰、我亦先知如爾、有天使奉耶和華命、諭我曰、攜彼歸爾家、俾其食餅飲水、乃誑之也、
  • 詩篇 52:3
    爾好惡逾於善、好誑逾於義兮、
  • 以賽亞書 9:15
    長者尊者、首也、傳妄語之先知、尾也、
  • 箴言 21:6
    以詭詞得財、如追浮氣、適以取死、
  • 約翰福音 8:44
    爾由爾父、即魔也、爾父之慾、爾欲行之、彼自始為殺人者、不立於真理、以其衷無真理也、其言誑、乃由己而言、蓋彼為誑者、且為誑者之父、
  • 哥林多後書 7:14
    我誇爾於提多者、今無愧矣、我嘗語爾者悉真、誇爾於彼者亦真、
  • 哥林多前書 12:12-27
    猶身一而體百、身之體雖多、究為一身、基督亦然、蓋我眾不論猶太、希利尼、為奴、自主、皆受洗於一神、合為一身、且皆飲於一神焉、夫身非一體、乃百體、倘足云、吾非手、不屬身、非果不屬身也、倘耳云、吾非目、不屬身、亦非果不屬身也、若身盡為目、何以聽、盡為耳、何以臭、今上帝隨其所欲、置百體於身、如悉為一體、則身安在、故體雖多、而身則一、目不能謂手曰、吾弗需爾、首不能謂足曰、吾弗需爾、反是、身之百體、其似弱者、尤為要也、人視為體之賤者、愈尊之、致不雅者益雅矣、夫體之雅者無所需也、上帝調和人身、使不尊者益尊、俾身無間、而百體相關焉、如一體苦、百體同苦、一體榮、百體同榮、爾曹乃基督之身、各自為體、
  • 何西阿書 4:2
    惟妄誓、失信、殺戮、偷盜、姦淫、殘暴是行、疊流人血、
  • 撒迦利亞書 8:19
    萬軍之耶和華云、四月五月、七月十月、禁食之期、在猶大家、將為喜樂歡忭之期、欣悅之節、爾宜誠實和平是好、
  • 箴言 6:17
    即目傲舌謊、手流無辜之血、
  • 以賽亞書 63:8
    蓋彼曰、斯乃我民、不行詐偽之子、故為其救主、
  • 提多書 1:12
    其族有一先知、曰、革哩底人、恆為誑者、為惡獸、為慵惰之饕餮、
  • 哥林多前書 10:17
    蓋我眾乃一餅一體、因皆共此一餅也、
  • 使徒行傳 5:3-4
    彼得曰、亞拿尼亞乎、胡為撒但充爾心、以欺聖神、私留田值耶、田未鬻、非爾田乎、既鬻、非由爾乎、爾心胡生此念哉、非欺人、乃欺上帝耳、
  • 提摩太前書 1:10
    淫亂、比頑童、拐人口、誑言、背誓、及一切違逆正教者、
  • 以弗所書 5:30
    蓋我儕為其體之肢也、