<< 以弗所書 4:22 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當去爾前行、脫爾舊人、即被惑人之嗜慾見壞者、
  • 新标点和合本
    就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要脱去从前的行为,脱去旧我;这旧我是因私欲的迷惑而渐渐败坏的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要脱去从前的行为,脱去旧我;这旧我是因私欲的迷惑而渐渐败坏的。
  • 当代译本
    就应该与从前的生活方式一刀两断,脱去因私欲的迷惑而渐渐败坏的旧人,
  • 圣经新译本
    就要除去你们那照着从前生活方式而活的旧人。这旧人是随着迷惑人的私欲渐渐败坏的。
  • 中文标准译本
    为了你们脱去在过去行为上的旧人。这旧人顺着迷惑人的私欲受败坏,
  • 新標點和合本
    就要脫去你們從前行為上的舊人,這舊人是因私慾的迷惑漸漸變壞的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要脫去從前的行為,脫去舊我;這舊我是因私慾的迷惑而漸漸敗壞的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要脫去從前的行為,脫去舊我;這舊我是因私慾的迷惑而漸漸敗壞的。
  • 當代譯本
    就應該與從前的生活方式一刀兩斷,脫去因私慾的迷惑而漸漸敗壞的舊人,
  • 聖經新譯本
    就要除去你們那照著從前生活方式而活的舊人。這舊人是隨著迷惑人的私慾漸漸敗壞的。
  • 呂振中譯本
    你們乃是要脫去那依故態而起居的舊人、順着誘惑人之私慾而漸漸敗壞的舊人,
  • 中文標準譯本
    為了你們脫去在過去行為上的舊人。這舊人順著迷惑人的私慾受敗壞,
  • 文理和合譯本
    爾於夙習之行、宜脫舊人、即以欺罔之慾、而自敗者、
  • 文理委辦譯本
    以前此私欲溺志、則革其故態、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    棄絕故我、不復沉湎聲色、日趨朽壞。
  • New International Version
    You were taught, with regard to your former way of life, to put off your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;
  • New International Reader's Version
    You were taught not to live the way you used to. You must get rid of your old way of life. That’s because it has been made impure by the desire for things that lead you astray.
  • English Standard Version
    to put off your old self, which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires,
  • New Living Translation
    throw off your old sinful nature and your former way of life, which is corrupted by lust and deception.
  • Christian Standard Bible
    to take off your former way of life, the old self that is corrupted by deceitful desires,
  • New American Standard Bible
    that, in reference to your former way of life, you are to rid yourselves of the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,
  • New King James Version
    that you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,
  • American Standard Version
    that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;
  • Holman Christian Standard Bible
    You took off your former way of life, the old self that is corrupted by deceitful desires;
  • King James Version
    That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
  • New English Translation
    You were taught with reference to your former way of life to lay aside the old man who is being corrupted in accordance with deceitful desires,
  • World English Bible
    that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit,

交叉引用

  • 羅馬書 6:6
    蓋知我儕舊日之我、舊日之我原文作本體之舊人與之同釘十字架、以滅罪身、使我儕不復為罪所役、
  • 希伯來書 12:1
    既有若此為證者、如雲之多、圍繞我儕、則當解諸重負、及易纏我之罪、以恆忍、趨我前當趨之場、
  • 雅各書 1:21
    故當去諸污穢及諸邪惡、謙遜而受所種於爾心之道、即能救爾靈魂之道、
  • 彼得前書 2:1-2
    故爾當去一切暴狠、詭譎、偽善、嫉妒、及諸毀謗、當慕純真之道、如甫生嬰兒之慕乳然、使爾由此而漸長、
  • 希伯來書 3:13
    故爾當乘尚有今日、日相勸勉、免爾中有人迷於罪、而剛愎其心、
  • 以弗所書 4:25
    故當去誑、彼此言真、因我眾相為肢體、
  • 歌羅西書 3:7-9
    昔爾生於罪惡中、亦曾行之、今當去此一切、以及忿怒、怨恨、暴戾、謗讟並口中淫穢之詞、彼此勿誑言、蓋爾已脫舊人與其所行、而衣以新人、
  • 以弗所書 4:17
    故我念主而勸爾、勿復逞虛妄之心而行、如他異邦人、
  • 提多書 3:3
    昔我儕亦無知、背逆、迷惑、役於嗜慾及諸淫佚、常行暴很媢嫉之事、且為人所惡、而彼此相惡、
  • 彼得前書 4:3
    我從異邦人之意、邪侈、縱慾、放飲、饕餮、沈湎、更行拜偶像可憎之事、往時如是已足矣、
  • 彼得後書 2:13
    彼喜於白晝宴樂、與爾同筵為瑕為垢、以其詭詐為樂、
  • 彼得前書 1:18
    蓋爾之妄行、由爾祖所傳者、爾得贖以脫之、知非以金銀可壞之物、
  • 箴言 11:18
    惡人經營、所得虛幻、播善種者、必獲真實果報、
  • 歌羅西書 2:11
    與基督聯合、而受割禮、非人手所行者、既去肉體之罪、即受基督之割禮、
  • 約伯記 22:23
    若歸乎全能之主、由爾家家原文作幕中除奸惡、則可復興、
  • 以西結書 18:30-32
    主天主曰、以色列族歟、我必循爾人人所行以鞫爾、爾當悛改愆尤、恐愆尤罹爾喪敗、爾當悛改愆尤恐愆尤罹爾喪敗或作爾當悛改離爾罪愆恐爾愆尤陷爾於禍以色列族歟、棄所犯之罪愆、新爾心神、何為自取死亡、主天主曰、人死於罪、我所不悅、爾當悛改、自保生命、
  • 彼得後書 2:7
    惟救義人羅得、彼因惡人邪僻之行而深憂、
  • 以弗所書 2:3
    昔我眾亦在其內、逞肉體之慾、隨身心所欲而行、本為天主所怒、與他人無異、
  • 加拉太書 1:13
    爾已聞我昔在猶太人教所行之事、即極力窘逐天主教會而殘害之、
  • 撒母耳記上 1:14
    謂之曰、爾醉至何時乎、當醒於酒、當醒於酒原文作當除爾酒
  • 俄巴底亞書 1:3
    爾處巖穴、居於高險、中心狂傲自昧、爾心曰、誰能降我於地、
  • 羅馬書 7:11
    蓋罪藉誡乘機誘我、且以之殺我、
  • 耶利米書 49:16
    爾居巖穴、據守山巔、自以為可畏、心志狂傲以自昧、雖爾如鷹結巢於高處、我必自彼使爾降落、此乃主所言、
  • 雅各書 1:26
    若爾中有人自以為虔敬、而不制其舌、自欺其心、此人之虔敬徒然、