<< 以弗所書 3:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    我作了這福音的僕役,是照着神的恩賜,是照他運行的大能賜給我的。
  • 新标点和合本
    我作了这福音的执事,是照神的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我作了这福音的仆役,是照着上帝的恩赐,是照他运行的大能赐给我的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我作了这福音的仆役,是照着神的恩赐,是照他运行的大能赐给我的。
  • 当代译本
    上帝运用大能赐给我恩典,叫我成为这福音的使者。
  • 圣经新译本
    我作了福音的仆役,是照着神的恩赐(“恩赐”或译:“恩赏”);这恩赐是按着他大能的作为赐给我的。
  • 中文标准译本
    我成了这福音的仆人,是照着神恩典的赏赐;这赏赐是照着他大能的作为赐给我的。
  • 新標點和合本
    我作了這福音的執事,是照神的恩賜,這恩賜是照他運行的大能賜給我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我作了這福音的僕役,是照着上帝的恩賜,是照他運行的大能賜給我的。
  • 當代譯本
    上帝運用大能賜給我恩典,叫我成為這福音的使者。
  • 聖經新譯本
    我作了福音的僕役,是照著神的恩賜(“恩賜”或譯:“恩賞”);這恩賜是按著他大能的作為賜給我的。
  • 呂振中譯本
    我做了這福音的僕役,是照上帝恩典中白白的恩,按他大能之運用所施給我的。
  • 中文標準譯本
    我成了這福音的僕人,是照著神恩典的賞賜;這賞賜是照著他大能的作為賜給我的。
  • 文理和合譯本
    我為福音之役、依上帝所賜之恩、乃依其能之功用而賜我也、
  • 文理委辦譯本
    為傳此福音、上帝以大力、恩賜我為執事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主賜我恩寵、循其大力而感我、使我得為此福音之役、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主運用其大能、賜我恩寵、令我得供役於福音。
  • New International Version
    I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace given me through the working of his power.
  • New International Reader's Version
    I now serve the good news because God gave me his grace. His power is at work in me.
  • English Standard Version
    Of this gospel I was made a minister according to the gift of God’s grace, which was given me by the working of his power.
  • New Living Translation
    By God’s grace and mighty power, I have been given the privilege of serving him by spreading this Good News.
  • Christian Standard Bible
    I was made a servant of this gospel by the gift of God’s grace that was given to me by the working of his power.
  • New American Standard Bible
    of which I was made a minister, according to the gift of God’s grace which was given to me according to the working of His power.
  • New King James Version
    of which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power.
  • American Standard Version
    whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
  • Holman Christian Standard Bible
    I was made a servant of this gospel by the gift of God’s grace that was given to me by the working of His power.
  • King James Version
    Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
  • New English Translation
    I became a servant of this gospel according to the gift of God’s grace that was given to me by the exercise of his power.
  • World English Bible
    of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.

交叉引用

  • 以弗所書 1:19
    並知道他向我們這些信的人所顯的能力是何等浩大,這是照他的大能大力運行的。
  • 以弗所書 3:20
    神能照着運行在我們心裏的大能充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
  • 以弗所書 3:2
    想必你們曾聽見神賜恩給我,把關切你們的職分託付我,
  • 歌羅西書 1:23-25
    只要你們持守信仰,根基穩固,堅定不移,不致動搖,離開了你們從前所聽見的福音的盼望;這福音也是傳給天下一切被造之物的,我-保羅作了這福音的僕役。現在我為你們受苦,倒很快樂;並且為基督的身體,就是為教會,我要在自己的肉身上補滿基督未盡的苦難。我照神為你們所賜我的職分作了教會的僕役,要把神的道傳得完滿;
  • 哥林多後書 3:6
    他使我們能配作新約的執事,不是文字上的約,而是聖靈的約;因為文字使人死,聖靈能使人活。
  • 歌羅西書 1:29
    我也為此勞苦,照着他在我裏面運用的大能盡心竭力。
  • 哥林多前書 3:5
    亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?我們都是神的執事,藉着我們,你們信了;這不過是照着主給各人的恩賜去做罷了。
  • 提摩太前書 1:14-15
    而且我們的主的恩典格外豐盛,使我在基督耶穌裏有信心和愛心。這話可信,值得完全接受:「基督耶穌到世上來是要拯救罪人」,而在罪人中我是個罪魁。
  • 羅馬書 1:5
    我們從他蒙恩受了使徒的職分,為他的名在萬國中使人因信而順服,
  • 哥林多前書 15:10
    然而,由於神的恩典,我才成了今日的我,並且他所賜給我的恩典不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;其實不是我,而是神的恩典與我同在。
  • 以賽亞書 43:13
    自有日子以來,我就是神,誰也不能救人脫離我的手。我要行事,誰能逆轉呢?
  • 希伯來書 13:21
    在各樣善事上裝備你們,使你們遵行他的旨意;又藉着耶穌基督在我們裏面行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們!
  • 加拉太書 2:8
    那感動彼得、叫他為受割禮的人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒。
  • 以弗所書 4:16
    靠着他全身都連接得緊湊,百節各按各職,照着各體的功用彼此相助,使身體漸漸增長,在愛中建立自己。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13
    為此,我們也不斷地感謝神,因為你們聽見我們所傳神的道的時候,你們領受了,不以為這是人的道,而以為這確實是神的道,而且在你們信主的人當中運行着。
  • 哥林多後書 10:4-5
    因為我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,而是憑着神的能力,能夠攻破堅固的營壘。我們攻破各樣的計謀,和各樣攔阻人認識神的高壘,又奪回人心來順服基督。
  • 羅馬書 15:16
    使我為外邦人作基督耶穌的僕役,作神福音的祭司,使所獻上的外邦人因着聖靈成為聖潔,可蒙悅納。
  • 哥林多後書 4:1
    所以,既然我們蒙憐憫受了這事奉的責任,就不喪膽,
  • 羅馬書 15:18-19
    除了基督藉我做的那些事,我甚麼都不敢提,只提他藉我的言語作為,用神蹟奇事的能力,並神的靈的能力,使外邦人順服;甚至我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。
  • 以弗所書 3:8
    雖然我比眾聖徒中最小的還小,他還賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,