<< 以弗所書 3:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    即異邦人同為嗣子、同其肢體、且由福音共與所許、在基督耶穌中者、
  • 新标点和合本
    这奥秘就是外邦人在基督耶稣里,藉着福音,得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。
  • 和合本2010(上帝版)
    就是外邦人在基督耶稣里,藉着福音,得以同为后嗣,同为一体,同为蒙应许的人。
  • 和合本2010(神版)
    就是外邦人在基督耶稣里,藉着福音,得以同为后嗣,同为一体,同为蒙应许的人。
  • 当代译本
    这奥秘就是外族人能够在基督耶稣里借着福音与以色列人同做后嗣,同为一体,同享应许。
  • 圣经新译本
    这奥秘就是外族人在基督耶稣里,藉着福音可以同作后嗣,同为一体,同蒙应许。
  • 中文标准译本
    这奥秘就是:外邦人在基督耶稣里,藉着福音,成为共同的继承人,同属一体、同蒙应许。
  • 新標點和合本
    這奧祕就是外邦人在基督耶穌裏,藉着福音,得以同為後嗣,同為一體,同蒙應許。
  • 和合本2010(上帝版)
    就是外邦人在基督耶穌裏,藉着福音,得以同為後嗣,同為一體,同為蒙應許的人。
  • 和合本2010(神版)
    就是外邦人在基督耶穌裏,藉着福音,得以同為後嗣,同為一體,同為蒙應許的人。
  • 當代譯本
    這奧祕就是外族人能夠在基督耶穌裡藉著福音與以色列人同作後嗣,同為一體,同享應許。
  • 聖經新譯本
    這奧祕就是外族人在基督耶穌裡,藉著福音可以同作後嗣,同為一體,同蒙應許。
  • 呂振中譯本
    這奧祕就是:外國人在基督耶穌裏、藉着福音、得以同做後嗣、同做一個身體、一同有分於應許之恩。
  • 中文標準譯本
    這奧祕就是:外邦人在基督耶穌裡,藉著福音,成為共同的繼承人,同屬一體、同蒙應許。
  • 文理委辦譯本
    即異邦人同為嗣子、合為一體、共享上帝因基督在福音所許之福、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即異邦人、同為嗣子、同為一體、賴福音共享天主因耶穌所許之福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    斯旨無他、即因福音之傳、而萬邦之人、已得於基督耶穌庇蔭之下、同為嗣子、融成一體、共享恩諾是已。
  • New International Version
    This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus.
  • New International Reader's Version
    Here is the mystery. Because of the good news, God’s promises are for Gentiles as well as for Jews. Both groups are parts of one body. They share in the promise. It belongs to them because they belong to Christ Jesus.
  • English Standard Version
    This mystery is that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel.
  • New Living Translation
    And this is God’s plan: Both Gentiles and Jews who believe the Good News share equally in the riches inherited by God’s children. Both are part of the same body, and both enjoy the promise of blessings because they belong to Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible
    The Gentiles are coheirs, members of the same body, and partners in the promise in Christ Jesus through the gospel.
  • New American Standard Bible
    to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
  • New King James Version
    that the Gentiles should be fellow heirs, of the same body, and partakers of His promise in Christ through the gospel,
  • American Standard Version
    to wit, that the Gentiles are fellow- heirs, and fellow- members of the body, and fellow- partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
  • Holman Christian Standard Bible
    The Gentiles are coheirs, members of the same body, and partners of the promise in Christ Jesus through the gospel.
  • King James Version
    That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
  • New English Translation
    namely, that through the gospel the Gentiles are fellow heirs, fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus.
  • World English Bible
    that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,

交叉引用

  • 約翰一書 2:25
    此其所許我者即永生也、
  • 羅馬書 8:15-17
    蓋爾曹非受為奴之神、復致畏懼、乃受為子之神、因而呼曰阿爸父也、聖神與我神共證我儕為上帝子、既為子、則為嗣、即上帝嗣、與基督同為嗣、若與之同苦、亦必與之同榮、○
  • 加拉太書 3:14
    致亞伯拉罕之福在基督耶穌者、臨及異邦、俾我儕由信而得所許之聖神、○
  • 約翰一書 1:3
    夫我以所見所聞者語爾、使爾心交於我儕、我儕亦心交於父、及其子耶穌基督、
  • 哥林多前書 12:27
    爾曹乃基督之身、各自為體、
  • 以弗所書 2:13-22
    今則於基督耶穌、爾素為遠者、以基督血得近、彼為我儕之和、毀其間之藩籬、使二者為一、且於其形軀廢厥仇讐、即誡命之律、載於條例者、致於彼中以二者造一新人而致和、又以十架誅厥仇讐、聯二者為一體、復和於上帝、遂來宣和平於爾遠者及近者、蓋我二者由彼以一神而謁父、如是爾不復為外人、為客旅、乃與聖徒同籍、為上帝之眷屬、建於使徒先知之基、基督耶穌為屋隅之首石、諸宇於彼中結構、漸成主之聖殿、爾曹亦共受建、為上帝以聖神之居所焉、
  • 加拉太書 3:26-29
    蓋爾曹由信、咸為上帝子、即賴基督耶穌也、凡受洗歸基督者、已衣基督也、無分猶太希利尼、為奴自主、或男或女、蓋爾曹於基督耶穌中皆一也、若屬基督、則為亞伯拉罕裔、依所許而為嗣子矣、
  • 加拉太書 4:5-7
    以贖律下之人、使我儕得為子之分、既為子、上帝遣厥子之神、入我儕之心、呼曰、阿爸父也、如是爾不復為僕、乃為子也、既為子、則由上帝而為嗣矣、○
  • 歌羅西書 2:19
    不固持元首、夫元首乃全體所由、以節以維、而得資助聯絡、以上帝之長而長也、○
  • 以弗所書 5:30
    蓋我儕為其體之肢也、
  • 以弗所書 4:15-16
    惟居愛崇真、萬事漸長於彼、彼乃元首、即基督也、由彼全體結構聯絡、百節相承、各依厥量而運動、俾之滋長、而自建於愛、○
  • 羅馬書 12:4-5
    如身有百體、其用不一、我眾在基督為一身、互相為體亦若是、
  • 哥林多前書 12:12
    猶身一而體百、身之體雖多、究為一身、基督亦然、
  • 以弗所書 5:7
    故勿與之同羣、