主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以弗所書 3:2
>>
本节经文
文理委辦譯本
蓋爾曾聞上帝恩、以爾故、託我斯職、
新标点和合本
谅必你们曾听见神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,
和合本2010(上帝版-简体)
想必你们曾听见上帝赐恩给我,把关切你们的职分托付我,
和合本2010(神版-简体)
想必你们曾听见神赐恩给我,把关切你们的职分托付我,
当代译本
相信你们已经听说了,上帝委派我将祂的恩典传给你们。
圣经新译本
想必你们听过神恩惠的计划,他为你们的缘故赐恩给我,
中文标准译本
你们一定听说过,为了你们的缘故,神那恩典的任务已经赐给我了;
新標點和合本
諒必你們曾聽見神賜恩給我,將關切你們的職分託付我,
和合本2010(上帝版-繁體)
想必你們曾聽見上帝賜恩給我,把關切你們的職分託付我
和合本2010(神版-繁體)
想必你們曾聽見神賜恩給我,把關切你們的職分託付我,
當代譯本
相信你們已經聽說了,上帝委派我將祂的恩典傳給你們。
聖經新譯本
想必你們聽過神恩惠的計劃,他為你們的緣故賜恩給我,
呂振中譯本
諒必你們曾聽見上帝為了你們的益處所賜給我恩典上的職分,
中文標準譯本
你們一定聽說過,為了你們的緣故,神那恩典的任務已經賜給我了;
文理和合譯本
若爾聞上帝為爾之故、賜我頒恩之職、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹曾聞天主以爾故、賜恩託我斯職、
吳經熊文理聖詠與新經全集
天主為爾等之益、授我以宣恩萬邦之重寄、爾等諒有所聞也。
New International Version
Surely you have heard about the administration of God’s grace that was given to me for you,
New International Reader's Version
I am sure you have heard that God appointed me to share his grace with you.
English Standard Version
assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
New Living Translation
assuming, by the way, that you know God gave me the special responsibility of extending his grace to you Gentiles.
Christian Standard Bible
assuming you have heard about the administration of God’s grace that he gave me for you.
New American Standard Bible
if indeed you have heard of the administration of God’s grace which was given to me for you;
New King James Version
if indeed you have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you,
American Standard Version
if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you- ward;
Holman Christian Standard Bible
you have heard, haven’t you, about the administration of God’s grace that He gave to me for you?
King James Version
If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
New English Translation
if indeed you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
World English Bible
if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
交叉引用
提摩太後書 1:11
我奉命為使徒、務傳斯道、教異邦人、
歌羅西書 1:25-27
上帝賜我職、為會中執事、遍傳上帝道、以永世所隱奧妙、顯明於聖徒、上帝欲示聖徒知奧妙之富有、即基督為榮顯之基、使爾異邦人知所仰望、
加拉太書 1:15-16
然我自生時、上帝已定命恩召我、悅以其子示我、使傳福音於異邦、我遂不謀於世人、
羅馬書 1:5
吾儕沾其恩、受使徒職、令諸異邦信服、而尊其名、
提摩太前書 1:11
惟洪福之上帝、授我榮顯福音、在所必戒、
以弗所書 4:7
賜恩我眾、依基督所予之量、
使徒行傳 22:21
主謂我曰、往哉、我將遠遣爾之異邦、
使徒行傳 13:46
保羅巴拿巴、毅然曰、上帝道必先傳爾、而爾曹棄之、自擬不當得永生、故我儕轉向異邦人、
使徒行傳 13:2
事主禁食時、聖神曰、我召巴拿巴、掃羅、授以職、爾曹當甄別之、以成其事、
以弗所書 1:10
屆期、將以天地間萬物悉歸基督、
加拉太書 1:13
爾聞我素從猶太人教、所為之事、即窘逐上帝會特甚、而殘賊之、
提摩太前書 2:7
我宗基督言真而不偽、奉命為使徒、務傳斯道、教異邦人信主真理、
哥林多前書 9:17-22
且無為而為之、此吾所以自詡、有為而為之、則吾惟任其責、我自詡何歟、即傳基督福音、未嘗傷人之財、雖有權、而我不妄用其權、我原不役於眾、而甘為眾役、致眾獲救、於猶太人我效之、以救猶太人、於法下人我效之、以救法下人、於法外人我效之、以救法外人、然吾不外上帝法、懷基督法矣、於知未至者我效之、以救乎知未至者、於眾而效眾、庶救數人、
羅馬書 12:3
我藉所蒙之恩、告爾眾、心勿高、度順理、勿過乎上帝所賦之信、
加拉太書 2:8-9
蓋主助彼得為使徒、以教受割者、亦助我為使徒、以教異邦人、彼三人素有名譽、為教之柱石、知主賜我斯恩、故施其右手、交我及巴拿巴、使我往教異邦人、而彼往教受割者、
羅馬書 11:13
余言此、示爾異邦人、余乃使徒、教爾異邦人、我敬吾職已耳、
以弗所書 4:21
蓋爾聞而受教、順耶穌真理、
歌羅西書 1:4
因聞爾信耶穌基督、愛諸聖徒、
以弗所書 3:8
然我在聖徒中、微而又微者也、上帝賜恩、使我於異邦中、傳基督之富有、人不可測、
使徒行傳 26:17-18
今我遣爾至以色列民、及異邦有害汝者、吾拯爾、俾明厥目、轉暗為光、離撒但勢、歸於上帝、使眾信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、
使徒行傳 9:15
主曰、往哉、彼乃我選之器、將播我名於異邦人、及王者與以色列民、
提摩太前書 1:4
勿聽虛誕之詞、無窮之譜、第滋辯論、不使篤信上帝。
羅馬書 15:15-16
余以書致兄弟、不能無過激使爾復憶、蓋上帝恩賜我、令我為耶穌基督執事、訓異邦人、如祭司傳上帝福音、俾異邦人得托聖神為聖、余獻之而見納於上帝、
哥林多前書 4:1
人當以我儕為基督執事、司上帝奧、
歌羅西書 1:6
此道傳至爾、爾聞之、誠知上帝恩而結果、亦傳至天下而結果焉、