主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以弗所书 3:2
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
想必你们曾听见神赐恩给我,把关切你们的职分托付我,
新标点和合本
谅必你们曾听见神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,
和合本2010(上帝版-简体)
想必你们曾听见上帝赐恩给我,把关切你们的职分托付我,
当代译本
相信你们已经听说了,上帝委派我将祂的恩典传给你们。
圣经新译本
想必你们听过神恩惠的计划,他为你们的缘故赐恩给我,
中文标准译本
你们一定听说过,为了你们的缘故,神那恩典的任务已经赐给我了;
新標點和合本
諒必你們曾聽見神賜恩給我,將關切你們的職分託付我,
和合本2010(上帝版-繁體)
想必你們曾聽見上帝賜恩給我,把關切你們的職分託付我
和合本2010(神版-繁體)
想必你們曾聽見神賜恩給我,把關切你們的職分託付我,
當代譯本
相信你們已經聽說了,上帝委派我將祂的恩典傳給你們。
聖經新譯本
想必你們聽過神恩惠的計劃,他為你們的緣故賜恩給我,
呂振中譯本
諒必你們曾聽見上帝為了你們的益處所賜給我恩典上的職分,
中文標準譯本
你們一定聽說過,為了你們的緣故,神那恩典的任務已經賜給我了;
文理和合譯本
若爾聞上帝為爾之故、賜我頒恩之職、
文理委辦譯本
蓋爾曾聞上帝恩、以爾故、託我斯職、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹曾聞天主以爾故、賜恩託我斯職、
吳經熊文理聖詠與新經全集
天主為爾等之益、授我以宣恩萬邦之重寄、爾等諒有所聞也。
New International Version
Surely you have heard about the administration of God’s grace that was given to me for you,
New International Reader's Version
I am sure you have heard that God appointed me to share his grace with you.
English Standard Version
assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
New Living Translation
assuming, by the way, that you know God gave me the special responsibility of extending his grace to you Gentiles.
Christian Standard Bible
assuming you have heard about the administration of God’s grace that he gave me for you.
New American Standard Bible
if indeed you have heard of the administration of God’s grace which was given to me for you;
New King James Version
if indeed you have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you,
American Standard Version
if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you- ward;
Holman Christian Standard Bible
you have heard, haven’t you, about the administration of God’s grace that He gave to me for you?
King James Version
If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
New English Translation
if indeed you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
World English Bible
if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
交叉引用
提摩太后书 1:11
我为这福音奉派作传道,作使徒,作教师。
歌罗西书 1:25-27
我照神为你们所赐我的职分作了教会的仆役,要把神的道传得完满;这道就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向他的圣徒显明了。神要让他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀;就是基督在你们心里成了得荣耀的盼望。
加拉太书 1:15-16
然而,那位把我从母腹里分别出来、又施恩呼召我的神,既然乐意把他儿子启示在我心里,让我在外邦人中传扬他,我就没有跟有血有肉的人商量,
罗马书 1:5
我们从他蒙恩受了使徒的职分,为他的名在万国中使人因信而顺服,
提摩太前书 1:11
这是按照可称颂、荣耀之神交托我的福音说的。
以弗所书 4:7
我们每个人蒙恩都是照基督所量给每个人的恩赐。
使徒行传 22:21
主对我说:‘你去吧!我要差你到远方外邦人那里去。’”
使徒行传 13:46
于是保罗和巴拿巴放胆说:“神的道本应先传给你们;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人。
使徒行传 13:2
他们在事奉主和禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗去做我召他们做的工作。”
以弗所书 1:10
要照着所安排的,在时机成熟的时候,使天上、地上、一切所有的,都在基督里面同归于一。
加拉太书 1:13
你们听说过从前我在犹太教中的行径,我怎样竭力压迫残害神的教会。
提摩太前书 2:7
我为此奉派作传道,作使徒,在信仰和真理上作外邦人的教师。我说的是真话,不是说谎。
哥林多前书 9:17-22
我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付给我了。这样,我的赏赐是什么呢?就是我传福音的时候,使人不花钱得福音,免得我用尽了传福音的权利。我虽然是自由的,不受人管辖,但我甘心作了众人的仆人,为赢得更多的人。对犹太人,我就作犹太人,为要赢得犹太人;对律法以下的人,我虽不在律法以下,还是作律法以下的人,为要赢得律法以下的人。对没有律法的人,我就作没有律法的人,为要赢得没有律法的人;其实我在神面前,不是没有律法,而是在基督的律法之下。对软弱的人,我就作软弱的人,为要赢得软弱的人。对什么样的人,我就作什么样的人。无论如何我总要救一些人。
罗马书 12:3
我凭着所赐我的恩对你们每一位说:不要把自己看得太高,要照着神所分给各人的信心来衡量,看得合乎中道。
加拉太书 2:8-9
那感动彼得、叫他为受割礼的人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒。那些被认为是教会柱石的雅各、矶法、约翰知道神所赐给我的恩典,就跟我和巴拿巴握右手以示合作,同意我们往外邦人那里去,他们往受割礼的人那里去。
罗马书 11:13
我对你们外邦人说,正因为我是外邦人的使徒,我敬重我的职分,
以弗所书 4:21
如果你们听过他的道,领了他的教,因为真理就在耶稣里,
歌罗西书 1:4
因为听见你们对基督耶稣的信心,并对众圣徒有的爱心。
以弗所书 3:8
虽然我比众圣徒中最小的还小,他还赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
使徒行传 26:17-18
我也要救你脱离百姓和外邦人的手。我差你到他们那里去,要开他们的眼睛,使他们从黑暗中转向光明,从撒但权下归向神;使他们因信我而得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
使徒行传 9:15
主对他说:“你只管去。他是我所拣选的器皿,要在外邦人、君王和以色列人面前宣扬我的名。
提摩太前书 1:4
也不要听从无稽的传说和冗长的家谱;这样的事只会引起争论,无助于神的计划,这计划是凭着信才能了解的。
罗马书 15:15-16
但我更大胆写信给你们,是要在一些事上提醒你们,我因神所赐我的恩,使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作神福音的祭司,使所献上的外邦人因着圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。
哥林多前书 4:1
人应该把我们看为基督的执事,为神的奥秘的管家。
歌罗西书 1:6
这福音传到你们那里,也传到普天下,并且继续增长,不断结果,正如自从你们听见福音,真正知道神恩惠的日子起,在你们中间也是这样。