<< 以弗所書 2:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    上帝因基督耶穌、慈愛我儕、示後世知厥恩莫大、
  • 新标点和合本
    要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。
  • 和合本2010(上帝版)
    为要把他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代。
  • 和合本2010(神版)
    为要把他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代。
  • 当代译本
    好借着祂在基督耶稣里向我们所施的恩慈,向后世显明祂无可比拟的丰富恩典。
  • 圣经新译本
    为的是要在将来的世代中,显明他在基督耶稣里赐给我们的恩典,是多么的丰盛。
  • 中文标准译本
    为了在将来的各世代中,在基督耶稣里,藉着对我们的仁慈,可以显出他那无限恩典的丰盛。
  • 新標點和合本
    要將他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看。
  • 和合本2010(上帝版)
    為要把他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代。
  • 和合本2010(神版)
    為要把他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代。
  • 當代譯本
    好藉著祂在基督耶穌裡向我們所施的恩慈,向後世顯明祂無可比擬的豐富恩典。
  • 聖經新譯本
    為的是要在將來的世代中,顯明他在基督耶穌裡賜給我們的恩典,是多麼的豐盛。
  • 呂振中譯本
    他好在將來的世代、在基督耶穌裏、用慈惠向我們證顯他的恩之極豐富。
  • 中文標準譯本
    為了在將來的各世代中,在基督耶穌裡,藉著對我們的仁慈,可以顯出他那無限恩典的豐盛。
  • 文理和合譯本
    致緣彼所施我儕之慈惠、彰其厚恩於後世焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主因基督耶穌、向我儕大施仁慈、欲以其恩寵之豐厚、示於後世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫天主之所以為此者、乃欲假吾人因基督耶穌而受之慈惠、以昭示其無窮之恩德於後世耳。
  • New International Version
    in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus.
  • New International Reader's Version
    He has done it to show the riches of his grace for all time to come. His grace can’t be compared with anything else. He has shown it by being kind to us. He was kind to us because of what Christ Jesus has done.
  • English Standard Version
    so that in the coming ages he might show the immeasurable riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.
  • New Living Translation
    So God can point to us in all future ages as examples of the incredible wealth of his grace and kindness toward us, as shown in all he has done for us who are united with Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible
    so that in the coming ages he might display the immeasurable riches of his grace through his kindness to us in Christ Jesus.
  • New American Standard Bible
    so that in the ages to come He might show the boundless riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus.
  • New King James Version
    that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus.
  • American Standard Version
    that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus:
  • Holman Christian Standard Bible
    so that in the coming ages He might display the immeasurable riches of His grace through His kindness to us in Christ Jesus.
  • King James Version
    That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in[ his] kindness toward us through Christ Jesus.
  • New English Translation
    to demonstrate in the coming ages the surpassing wealth of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.
  • World English Bible
    that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;

交叉引用

  • 提多書 3:4
    惟吾救主上帝、仁慈昭著、
  • 提摩太前書 1:16-17
    而耶穌基督彰厥恆忍、先矜恤我、為後信望永生者、得我為模楷、願尊榮常歸永生之君、無敝無形、獨一睿智上帝、垂至世世、
  • 以弗所書 2:4
    惟上帝洪慈、愛我甚溥、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:12
    賴吾上帝、主耶穌基督恩、俾吾主耶穌基督以爾榮、爾以彼榮、
  • 啟示錄 5:9-14
    口誦新詩曰、爾當取册啟緘、因爾見殺流血、贖我於族姓國民中、而歸上帝、立我為王、為祭司、事上帝而治天下、我見靈物諸老、與位四旁、天使數千萬、聞聲大呼曰、見殺之羔、必得其權、必得其富、必得其智、必得其能、必得其尊、必得其榮、必得其祉、我聞天上地下、幽冥海中、百物云、福祉、尊榮、權力、歸於坐位者及羔、歷世未艾、靈物曰、此誠心所願也、二十四老伏拜永生之主焉、
  • 以賽亞書 60:15
    昔爾見棄被惡、人蹤罕至、後必使爾輝煌有耀、喜樂靡涯、歷世弗替、
  • 以弗所書 3:5
    乃前古未嘗示人、今聖神顯示聖使徒與先知、
  • 詩篇 106:48
    以色列之上帝耶和華、當極揄揚、萬世無疆、斯民僉曰、誠心所願、頌讚耶和華兮。
  • 以弗所書 3:21
    願於會中、因基督耶穌特讚美之、奕世無暨、
  • 彼得前書 1:12
    先知既得默示、言其傳道、非獨為己、乃為我儕、今蒙天降聖神、使宣福音、以傳斯道與爾、天使亦欲詳察斯道、
  • 詩篇 41:13
    以色列族之上帝耶和華、當頌美之、永世靡暨、心所願兮、