<< 以弗所書 2:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来(你们得救是本乎恩)。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    竟在我们因过犯而死了的时候,使我们与基督一同活过来—可见你们得救是本乎恩—
  • 和合本2010(神版-简体)
    竟在我们因过犯而死了的时候,使我们与基督一同活过来—可见你们得救是本乎恩—
  • 当代译本
    尽管我们死在过犯之中,祂仍然使我们和基督一同活了过来。你们得救是因为上帝的恩典。
  • 圣经新译本
    就在我们因过犯死了的时候,使我们与基督一同活过来,(你们得救是靠着恩典,)
  • 中文标准译本
    甚至当我们还死在过犯中的时候,就使我们与基督一同活过来——你们得救是藉着恩典!
  • 新標點和合本
    當我們死在過犯中的時候,便叫我們與基督一同活過來。你們得救是本乎恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    竟在我們因過犯而死了的時候,使我們與基督一同活過來-可見你們得救是本乎恩-
  • 和合本2010(神版-繁體)
    竟在我們因過犯而死了的時候,使我們與基督一同活過來-可見你們得救是本乎恩-
  • 當代譯本
    儘管我們死在過犯之中,祂仍然使我們和基督一同活了過來。你們得救是因為上帝的恩典。
  • 聖經新譯本
    就在我們因過犯死了的時候,使我們與基督一同活過來,(你們得救是靠著恩典,)
  • 呂振中譯本
    竟在我們因過犯而死的時候、使我們和基督同活(你們得了救、就是靠着恩)。
  • 中文標準譯本
    甚至當我們還死在過犯中的時候,就使我們與基督一同活過來——你們得救是藉著恩典!
  • 文理和合譯本
    於我儕因過愆而死時、偕基督而甦我、爾之得救乃由恩耳、
  • 文理委辦譯本
    當我陷罪如死時、乃使我與基督俱甦、而爾曹以恩得救矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當我儕陷於罪愆若死之時、乃使我儕同基督復活、爾曹以恩得救矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    緣基督之偉功、拔吾人於罪中、起吾人於已死、俾吾人得與基督同享生命;
  • New International Version
    made us alive with Christ even when we were dead in transgressions— it is by grace you have been saved.
  • New International Reader's Version
    So he gave us new life because of what Christ has done. He gave us life even when we were dead in sin. God’s grace has saved you.
  • English Standard Version
    even when we were dead in our trespasses, made us alive together with Christ— by grace you have been saved—
  • New Living Translation
    that even though we were dead because of our sins, he gave us life when he raised Christ from the dead.( It is only by God’s grace that you have been saved!)
  • Christian Standard Bible
    made us alive with Christ even though we were dead in trespasses. You are saved by grace!
  • New American Standard Bible
    even when we were dead in our wrongdoings, made us alive together with Christ( by grace you have been saved),
  • New King James Version
    even when we were dead in trespasses, made us alive together with Christ( by grace you have been saved),
  • American Standard Version
    even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ( by grace have ye been saved),
  • Holman Christian Standard Bible
    made us alive with the Messiah even though we were dead in trespasses. You are saved by grace!
  • King James Version
    Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ,( by grace ye are saved;)
  • New English Translation
    even though we were dead in transgressions, made us alive together with Christ– by grace you are saved!–
  • World English Bible
    even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ— by grace you have been saved—

交叉引用

  • 以弗所書 2:1
    你們死在過犯罪惡之中,他叫你們活過來。 (cunpt)
  • 使徒行傳 15:11
    我們得救乃是因主耶穌的恩,和他們一樣,這是我們所信的。」 (cunpt)
  • 羅馬書 5:8
    惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死,神的愛就在此向我們顯明了。 (cunpt)
  • 羅馬書 5:10
    因為我們作仇敵的時候,且藉着神兒子的死,得與神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。 (cunpt)
  • 以弗所書 2:8
    你們得救是本乎恩,也因着信;這並不是出於自己,乃是神所賜的; (cunpt)
  • 羅馬書 8:2
    因為賜生命聖靈的律,在基督耶穌裏釋放了我,使我脫離罪和死的律了。 (cunpt)
  • 羅馬書 3:24
    如今卻蒙神的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白地稱義。 (cunpt)
  • 提多書 2:11
    因為神救眾人的恩典已經顯明出來, (cunpt)
  • 以弗所書 5:14
    所以主說:你這睡着的人當醒過來,從死裏復活!基督就要光照你了。 (cunpt)
  • 羅馬書 4:16
    所以人得為後嗣是本乎信,因此就屬乎恩,叫應許定然歸給一切後裔;不但歸給那屬乎律法的,也歸給那效法亞伯拉罕之信的。 (cunpt)
  • 羅馬書 16:20
    賜平安的神快要將撒但踐踏在你們腳下。願我主耶穌基督的恩常和你們同在! (cunpt)
  • 哥林多後書 13:14
    願主耶穌基督的恩惠、神的慈愛、聖靈的感動常與你們眾人同在! (cunpt)
  • 羅馬書 5:6
    因我們還軟弱的時候,基督就按所定的日期為罪人死。 (cunpt)
  • 約翰福音 6:63
    叫人活着的乃是靈,肉體是無益的。我對你們所說的話就是靈,就是生命。 (cunpt)
  • 提多書 3:5
    他便救了我們;並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉着重生的洗和聖靈的更新。 (cunpt)
  • 約翰福音 5:21
    父怎樣叫死人起來,使他們活着,子也照樣隨自己的意思使人活着。 (cunpt)
  • 啟示錄 22:21
    願主耶穌的恩惠常與眾聖徒同在。阿們! (cunpt)
  • 羅馬書 11:5-6
    如今也是這樣,照着揀選的恩典,還有所留的餘數。既是出於恩典,就不在乎行為;不然,恩典就不是恩典了。 (cunpt)