<< 以弗所書 2:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    從斯世之俗而行、服在空乘權之君、即今運行於悖逆者之靈、
  • 新标点和合本
    那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,你们在过犯罪恶中生活,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的领袖,就是现今在悖逆的人心中运行的邪灵。
  • 和合本2010(神版)
    那时,你们在过犯罪恶中生活,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的领袖,就是现今在悖逆的人心中运行的邪灵。
  • 当代译本
    那时,你们随从今世的风俗,顺服在空中掌权的魔鬼,就是如今在一切叛逆上帝之人心中运行的邪灵。
  • 圣经新译本
    那时你们在过犯和罪恶中行事为人,随着时代的潮流,也服从空中掌权的首领,就是现今在悖逆的人身上运行的灵。
  • 中文标准译本
    在其中,你们从前行事为人,是顺着这世界的潮流,顺着那空中势力的掌权者,就是现今在那些不信从的儿女里面做工的灵。
  • 新標點和合本
    那時,你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,你們在過犯罪惡中生活,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的領袖,就是現今在悖逆的人心中運行的邪靈。
  • 和合本2010(神版)
    那時,你們在過犯罪惡中生活,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的領袖,就是現今在悖逆的人心中運行的邪靈。
  • 當代譯本
    那時,你們隨從今世的風俗,順服在空中掌權的魔鬼,就是如今在一切叛逆上帝之人心中運行的邪靈。
  • 聖經新譯本
    那時你們在過犯和罪惡中行事為人,隨著時代的潮流,也服從空中掌權的首領,就是現今在悖逆的人身上運行的靈。
  • 呂振中譯本
    那時你們行於其中,順着這世界的世風,順着空中有權勢的執政者,就是現今在悖逆的人身上運用動力的靈。
  • 中文標準譯本
    在其中,你們從前行事為人,是順著這世界的潮流,順著那空中勢力的掌權者,就是現今在那些不信從的兒女裡面做工的靈。
  • 文理委辦譯本
    從世俗、服在空乘權者、即惑不信者之神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所行乃循今世之俗、從在空中掌權之君、即今誘惑悖逆不順者之神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    與世俗同流合污、聽命於塵氛中之魔王。魔王者、即至今猶在悖逆心中活動之邪神也。
  • New International Version
    in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
  • New International Reader's Version
    You used to live as sinners when you followed the ways of this world. You served the one who rules over the spiritual forces of evil. He is the spirit who is now at work in those who don’t obey God.
  • English Standard Version
    in which you once walked, following the course of this world, following the prince of the power of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience—
  • New Living Translation
    You used to live in sin, just like the rest of the world, obeying the devil— the commander of the powers in the unseen world. He is the spirit at work in the hearts of those who refuse to obey God.
  • Christian Standard Bible
    in which you previously walked according to the ways of this world, according to the ruler of the power of the air, the spirit now working in the disobedient.
  • New American Standard Bible
    in which you previously walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience.
  • New King James Version
    in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience,
  • American Standard Version
    wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;
  • Holman Christian Standard Bible
    in which you previously walked according to the ways of this world, according to the ruler who exercises authority over the lower heavens, the spirit now working in the disobedient.
  • King James Version
    Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
  • New English Translation
    in which you formerly lived according to this world’s present path, according to the ruler of the kingdom of the air, the ruler of the spirit that is now energizing the sons of disobedience,
  • World English Bible
    in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience.

交叉引用

  • 以弗所書 6:12
    蓋我儕所與戰者、非血氣之人、乃執政者、掌權者、及此暗世諸君、並天際惡靈、
  • 以弗所書 2:3
    我儕亦嘗出入其中、徇形軀之情、行身心之欲、本為服怒之輩、如他人然、
  • 約翰福音 8:44
    爾由爾父、即魔也、爾父之慾、爾欲行之、彼自始為殺人者、不立於真理、以其衷無真理也、其言誑、乃由己而言、蓋彼為誑者、且為誑者之父、
  • 以弗所書 5:6
    勿為人之虛言所欺、緣此、上帝之怒、臨於悖逆之人、
  • 約翰福音 12:31
    今此世見鞫、此世之君見逐矣、
  • 1約翰福音 5:19
  • 哥林多前書 6:11
    爾中素有如是者、惟以主耶穌基督名、及我上帝之神、已洗滌成聖而見義焉、○
  • 以弗所書 4:22
    爾於夙習之行、宜脫舊人、即以欺罔之慾、而自敗者、
  • 約翰一書 2:15-17
    勿愛斯世與在世之物、人若愛世、則父之愛不在其衷、蓋凡在世者、如形軀之慾、眼目之慾、並此生之驕矜、皆非由父、乃由世也、且世漸逝、其慾亦然、惟行上帝旨者永存、○
  • 歌羅西書 3:6-7
    是以上帝之怒、臨諸悖逆之人、爾昔生於斯、亦嘗出入其間也、
  • 哥林多後書 4:4
    斯世之靈、盲其中不信者之心、使基督有榮之福音、光不之照、夫基督上帝像也、
  • 啟示錄 20:2
    遂執龍、即老蛇、亦為魔為撒但者、縛之以至千年、
  • 約翰一書 5:4
    蓋凡由上帝而生者勝乎世、其所以勝世者、我之信也、
  • 彼得前書 1:14
    如順命之子、不狥昔時無知之慾、
  • 約翰一書 3:10
    上帝子與魔之子、於此而顯、凡不行義者、非由上帝也、不愛兄弟者亦然、
  • 詩篇 17:14
    耶和華歟、以手援我、脫於斯世之人、其業乃在今生兮、爾以財貨充其懷、子孫遂其欲、餘業遺於後嗣兮、
  • 雅各書 1:7
    斯人勿意有獲於主、
  • 約翰福音 15:19
    爾若屬世、世必愛屬己者、爾非屬世、乃我選爾出乎世、故世惡爾焉、
  • 彼得前書 4:3
    爾往時從異邦人之欲、而行邪侈、縱恣、沉湎、荒宴、盤樂、及違理拜像之事亦足矣、
  • 提摩太後書 4:10
    蓋底馬慕斯世而棄我、往帖撒羅尼迦、革勒士往加拉太、提多往撻馬太、
  • 彼得後書 2:14
    其目充淫色、不已於罪、煽惑不堅之人、心習貪婪、是為受詛之子、
  • 約伯記 1:7
    耶和華謂撒但曰、爾奚自、對曰、徧歷塵寰、往來其間而返、
  • 馬太福音 12:43-45
    邪鬼離人、遊行旱地、求安不得、曰、我將歸所出之室、至、則見其闃寂、掃除、修飾矣、遂往、又攜七鬼惡於己者、入而居之、其人後患、較前尤劇、此惡世亦必如是、○
  • 路加福音 22:31
    西門、西門、撒但嘗索爾曹、欲簸爾若麥、
  • 約翰福音 7:7
    世不能惡爾而惡我、以我證其惡行也、
  • 歌羅西書 1:21
    夫爾素以惡行、為異為敵於心、
  • 1約翰福音 4:4
  • 約翰福音 16:11
    以鞫、因斯世之君見鞫也、
  • 路加福音 16:8
    其主乃譽不義之家宰、以其所行之智也、蓋斯世之子於其世事、較光明之子尤智也、
  • 耶利米書 23:10
    斯土充斥淫人、因受詛而愁慘、野間草場枯槁、其人所行乃惡、其勢不正、
  • 約翰福音 14:30
    此後、我與爾無多言、蓋此世之君將至、彼於我無與也、
  • 哥林多前書 5:10
    然非概謂斯世之淫者、與貪婪、殘酷、拜像者、若然、則爾必離乎世矣、
  • 以賽亞書 57:4
    爾戲謔誰乎、向誰張吻吐舌、爾曹豈非悖逆之子、詭詐之裔乎、
  • 馬太福音 11:19
    人子至、式食式飲、人言其嗜食甘酒、稅吏罪人之友也、夫智也因其行而善之、○
  • 路加福音 22:2-3
    祭司諸長與士子、謀何以殺耶穌、畏民故也、○撒但入於猶大、稱以色加畧者、十二徒之一也、
  • 約翰福音 13:2
    席間、魔既以賣耶穌之意、置於西門子加畧人猶大之心、
  • 路加福音 11:21-26
    夫勇士具武備而守其家、則所有者安矣、惟更勇者至、而勝之、則盡奪其所恃之武具、而分其贓、夫不與我偕者、即敵我、不與我斂者、即散也、邪鬼既出其人、遊行旱地、求安不得、曰、我將返我所出之室、至、則見其掃除修飾矣、遂往、又攜七鬼更惡於己者、入而居之、其人之後況、較前尤劇矣、○
  • 使徒行傳 19:35
    司書撫眾曰、以弗所人乎、孰不知我邑、乃守大亞底米殿、及自丟斯所降之像者乎、
  • 約翰福音 8:23
    耶穌曰、爾屬下、我屬上、爾屬斯世、我非屬斯世、
  • 使徒行傳 5:3
    彼得曰、亞拿尼亞乎、胡為撒但充爾心、以欺聖神、私留田值耶、
  • 雅各書 4:4
    淫亂者乎、爾豈不知友於世、乃敵上帝乎、凡欲為世之友者、自為上帝敵也、
  • 加拉太書 1:4
    耶穌為我罪捐己、拯我脫此惡世、依我父上帝旨也、
  • 以賽亞書 30:1
    耶和華曰、悖逆之子、設謀不由我意、結約不依我神、致罪加罪、
  • 羅馬書 12:2
    勿同世態、惟以心之更新而變化、致驗上帝旨、乃善而可悅、且純全者也、○
  • 約伯記 31:7
    步履離道、心從我目、污沾我手、
  • 約翰福音 13:27
    猶大受片食後、撒但入之、耶穌語之曰、爾所為者、速為之、
  • 啟示錄 13:14
    因所予行於獸前之兆、以惑宅地之人、告之宜造刃傷仍生之獸像、
  • 約伯記 1:19
    大風自野至、擊室四隅、室傾、少者被壓而死、惟我獨逃、以告、
  • 馬太福音 13:38
    美種者、天國之子民也、稗、則惡者之子民也、
  • 約翰一書 3:8
    行罪者乃由於魔、蓋魔自始干罪、上帝子所以顯見者、為毀魔之工也、
  • 啟示錄 12:9
    大龍即老蛇、亦名曰魔、曰撒但、迷惑普世者、見投於地、其使亦與焉、
  • 約伯記 1:16
    言時、又一人至曰、上帝之火、自天而降、焚羊及僕、惟我獨逃、以告、
  • 啟示錄 16:17
    其七傾盂於空氣、遂有大聲自座而出於殿、曰、畢矣、
  • 啟示錄 13:8
    宅地之人、其名自創世時未錄於見殺之羔維生之册者、皆將拜獸、
  • 何西阿書 10:9
    以色列歟、爾之干罪、較在基比亞時為尤甚、彼眾立於基比亞、以免攻不義者之戰及之、