<< Epheser 2:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是神家里的人了;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这样,你们不再是外人或客旅,是与圣徒同国,是上帝家里的人了,
  • 和合本2010(神版-简体)
    这样,你们不再是外人或客旅,是与圣徒同国,是神家里的人了,
  • 当代译本
    从此,你们不再是外人或过客,你们与众圣徒一样是天国的子民,是上帝家里的人了。
  • 圣经新译本
    这样看来,你们不再是外人和客旅,而是与圣徒一同作国民,是神家里的人了,
  • 中文标准译本
    由此可见,你们不再是外人,或寄居的;你们是圣徒的同国之民,是神家里的人,
  • 新標點和合本
    這樣,你們不再作外人和客旅,是與聖徒同國,是神家裏的人了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這樣,你們不再是外人或客旅,是與聖徒同國,是上帝家裏的人了,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這樣,你們不再是外人或客旅,是與聖徒同國,是神家裏的人了,
  • 當代譯本
    從此,你們不再是外人或過客,你們與眾聖徒一樣是天國的子民,是上帝家裡的人了。
  • 聖經新譯本
    這樣看來,你們不再是外人和客旅,而是與聖徒一同作國民,是神家裡的人了,
  • 呂振中譯本
    這樣,你們就不再是外人或僑民了,乃是聖徒同國之民,是上帝一家的人。
  • 中文標準譯本
    由此可見,你們不再是外人,或寄居的;你們是聖徒的同國之民,是神家裡的人,
  • 文理和合譯本
    如是爾不復為外人、為客旅、乃與聖徒同籍、為上帝之眷屬、
  • 文理委辦譯本
    於是、爾曹不復為外邦異家、乃與聖徒一邦、與上帝之人一家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如此、爾曹不復為外人、不復為客旅、乃與聖徒為一邦、為天主一家之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    因此、爾等已不復為外人或賓旅、爾等與諸聖同為天國之公民、聖宅之家人。
  • New International Version
    Consequently, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with God’s people and also members of his household,
  • New International Reader's Version
    So you are no longer outsiders and strangers. You are citizens together with God’s people. You are also members of God’s family.
  • English Standard Version
    So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the saints and members of the household of God,
  • New Living Translation
    So now you Gentiles are no longer strangers and foreigners. You are citizens along with all of God’s holy people. You are members of God’s family.
  • Christian Standard Bible
    So, then, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with the saints, and members of God’s household,
  • New American Standard Bible
    So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints, and are of God’s household,
  • New King James Version
    Now, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the household of God,
  • American Standard Version
    So then ye are no more strangers and sojourners, but ye are fellow- citizens with the saints, and of the household of God,
  • Holman Christian Standard Bible
    So then you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with the saints, and members of God’s household,
  • King James Version
    Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
  • New English Translation
    So then you are no longer foreigners and noncitizens, but you are fellow citizens with the saints and members of God’s household,
  • World English Bible
    So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints and of the household of God,

交叉引用

  • Philipper 3:20
    But our citizenship is in heaven. And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ, (niv)
  • Galater 6:10
    Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers. (niv)
  • 1 Johannes 3 1
    See what great love the Father has lavished on us, that we should be called children of God! And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know him. (niv)
  • Hebräer 11:13
    All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance, admitting that they were foreigners and strangers on earth. (niv)
  • Hebräer 12:22-24
    But you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem. You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly,to the church of the firstborn, whose names are written in heaven. You have come to God, the Judge of all, to the spirits of the righteous made perfect,to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel. (niv)
  • Galater 3:26-28
    So in Christ Jesus you are all children of God through faith,for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free, nor is there male and female, for you are all one in Christ Jesus. (niv)
  • Epheser 3:6
    This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus. (niv)
  • Matthäus 10:25
    It is enough for students to be like their teachers, and servants like their masters. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household! (niv)
  • Offenbarung 21:12-26
    It had a great, high wall with twelve gates, and with twelve angels at the gates. On the gates were written the names of the twelve tribes of Israel.There were three gates on the east, three on the north, three on the south and three on the west.The wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.The angel who talked with me had a measuring rod of gold to measure the city, its gates and its walls.The city was laid out like a square, as long as it was wide. He measured the city with the rod and found it to be 12,000 stadia in length, and as wide and high as it is long.The angel measured the wall using human measurement, and it was 144 cubits thick.The wall was made of jasper, and the city of pure gold, as pure as glass.The foundations of the city walls were decorated with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald,the fifth onyx, the sixth ruby, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth turquoise, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.The twelve gates were twelve pearls, each gate made of a single pearl. The great street of the city was of gold, as pure as transparent glass.I did not see a temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.On no day will its gates ever be shut, for there will be no night there.The glory and honor of the nations will be brought into it. (niv)
  • Epheser 3:15
    from whom every family in heaven and on earth derives its name. (niv)
  • Epheser 2:12
    remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world. (niv)
  • Galater 4:26-31
    But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.For it is written:“ Be glad, barren woman, you who never bore a child; shout for joy and cry aloud, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.”Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.But what does Scripture say?“ Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman. (niv)