<< Ephesians 2:19 >>

本节经文

  • American Standard Version
    So then ye are no more strangers and sojourners, but ye are fellow- citizens with the saints, and of the household of God,
  • 新标点和合本
    这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是神家里的人了;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这样,你们不再是外人或客旅,是与圣徒同国,是上帝家里的人了,
  • 和合本2010(神版-简体)
    这样,你们不再是外人或客旅,是与圣徒同国,是神家里的人了,
  • 当代译本
    从此,你们不再是外人或过客,你们与众圣徒一样是天国的子民,是上帝家里的人了。
  • 圣经新译本
    这样看来,你们不再是外人和客旅,而是与圣徒一同作国民,是神家里的人了,
  • 中文标准译本
    由此可见,你们不再是外人,或寄居的;你们是圣徒的同国之民,是神家里的人,
  • 新標點和合本
    這樣,你們不再作外人和客旅,是與聖徒同國,是神家裏的人了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這樣,你們不再是外人或客旅,是與聖徒同國,是上帝家裏的人了,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這樣,你們不再是外人或客旅,是與聖徒同國,是神家裏的人了,
  • 當代譯本
    從此,你們不再是外人或過客,你們與眾聖徒一樣是天國的子民,是上帝家裡的人了。
  • 聖經新譯本
    這樣看來,你們不再是外人和客旅,而是與聖徒一同作國民,是神家裡的人了,
  • 呂振中譯本
    這樣,你們就不再是外人或僑民了,乃是聖徒同國之民,是上帝一家的人。
  • 中文標準譯本
    由此可見,你們不再是外人,或寄居的;你們是聖徒的同國之民,是神家裡的人,
  • 文理和合譯本
    如是爾不復為外人、為客旅、乃與聖徒同籍、為上帝之眷屬、
  • 文理委辦譯本
    於是、爾曹不復為外邦異家、乃與聖徒一邦、與上帝之人一家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如此、爾曹不復為外人、不復為客旅、乃與聖徒為一邦、為天主一家之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    因此、爾等已不復為外人或賓旅、爾等與諸聖同為天國之公民、聖宅之家人。
  • New International Version
    Consequently, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with God’s people and also members of his household,
  • New International Reader's Version
    So you are no longer outsiders and strangers. You are citizens together with God’s people. You are also members of God’s family.
  • English Standard Version
    So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the saints and members of the household of God,
  • New Living Translation
    So now you Gentiles are no longer strangers and foreigners. You are citizens along with all of God’s holy people. You are members of God’s family.
  • Christian Standard Bible
    So, then, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with the saints, and members of God’s household,
  • New American Standard Bible
    So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints, and are of God’s household,
  • New King James Version
    Now, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the household of God,
  • Holman Christian Standard Bible
    So then you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with the saints, and members of God’s household,
  • King James Version
    Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
  • New English Translation
    So then you are no longer foreigners and noncitizens, but you are fellow citizens with the saints and members of God’s household,
  • World English Bible
    So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints and of the household of God,

交叉引用

  • Philippians 3:20
    For our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ:
  • Galatians 6:10
    So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.
  • 1 John 3 1
    Behold what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called children of God; and such we are. For this cause the world knoweth us not, because it knew him not.
  • Hebrews 11:13
    These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
  • Hebrews 12:22-24
    but ye are come unto mount Zion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable hosts of angels,to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel.
  • Galatians 3:26-28
    For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female; for ye all are one man in Christ Jesus.
  • Ephesians 3:6
    to wit, that the Gentiles are fellow- heirs, and fellow- members of the body, and fellow- partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
  • Matthew 10:25
    It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his household!
  • Revelation 21:12-26
    having a wall great and high; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:on the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates.And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.And he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.And the city lieth foursquare, and the length thereof is as great as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs: the length and the breadth and the height thereof are equal.And he measured the wall thereof, a hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of an angel.And the building of the wall thereof was jasper: and the city was pure gold, like unto pure glass.The foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.And the twelve gates were twelve pearls; each one of the several gates was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.And I saw no temple therein: for the Lord God the Almighty, and the Lamb, are the temple thereof.And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof is the Lamb.And the nations shall walk amidst the light thereof: and the kings of the earth bring their glory into it.And the gates thereof shall in no wise be shut by day( for there shall be no night there):and they shall bring the glory and the honor of the nations into it:
  • Ephesians 3:15
    from whom every family in heaven and on earth is named,
  • Ephesians 2:12
    that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
  • Galatians 4:26-31
    But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her that hath the husband.Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, so also it is now.Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman.Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.