-
和合本2010(神版-简体)
既在十字架上消灭了冤仇,就藉这十字架使双方归为一体,与神和好,
-
新标点和合本
既在十字架上灭了冤仇,便藉这十字架使两下归为一体,与神和好了,
-
和合本2010(上帝版-简体)
既在十字架上消灭了冤仇,就藉这十字架使双方归为一体,与上帝和好,
-
当代译本
并借着十字架消灭彼此间的敌意,使双方借着一个身体与上帝和好。
-
圣经新译本
基督既然藉着十字架消灭了仇恨,就藉着十字架使双方与神和好,成为一体,
-
中文标准译本
他在十字架上既然消除了仇恨,就藉着十字架使两者得以在一个身体里,与神和好;
-
新標點和合本
既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與神和好了,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
既在十字架上消滅了冤仇,就藉這十字架使雙方歸為一體,與上帝和好,
-
和合本2010(神版-繁體)
既在十字架上消滅了冤仇,就藉這十字架使雙方歸為一體,與神和好,
-
當代譯本
並藉著十字架消滅彼此間的敵意,使雙方藉著一個身體與上帝和好。
-
聖經新譯本
基督既然藉著十字架消滅了仇恨,就藉著十字架使雙方與神和好,成為一體,
-
呂振中譯本
好把雙方、藉着十字架、在一個身體裏、跟上帝完全復和,因為他已經用十字架把那敵態消滅了。
-
中文標準譯本
他在十字架上既然消除了仇恨,就藉著十字架使兩者得以在一個身體裡,與神和好;
-
文理和合譯本
又以十架誅厥仇讐、聯二者為一體、復和於上帝、
-
文理委辦譯本
基督死於十字架、使我儕敵意不萌、聯二者為一體、俾得親於上帝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
且以其十字架、使二者聯為一體、與天主復和、以冤仇消滅於己身、或作蓋以其十字架消滅冤仇使二者聯為一體與天主復和
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
更以此融成一體之二族、與天主協和於十字架上。十字架者、所以消滅一切敵對之意也。
-
New International Version
and in one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.
-
New International Reader's Version
He planned to bring both Jews and Gentiles back to God as one body. He planned to do this through the cross. On that cross, Christ put to death their hatred toward one another.
-
English Standard Version
and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby killing the hostility.
-
New Living Translation
Together as one body, Christ reconciled both groups to God by means of his death on the cross, and our hostility toward each other was put to death.
-
Christian Standard Bible
He did this so that he might reconcile both to God in one body through the cross by which he put the hostility to death.
-
New American Standard Bible
and that He might reconcile them both in one body to God through the cross, by it having put to death the hostility.
-
New King James Version
and that He might reconcile them both to God in one body through the cross, thereby putting to death the enmity.
-
American Standard Version
and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:
-
Holman Christian Standard Bible
He did this so that He might reconcile both to God in one body through the cross and put the hostility to death by it.
-
King James Version
And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
-
New English Translation
and to reconcile them both in one body to God through the cross, by which the hostility has been killed.
-
World English Bible
and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility through it.