<< 以弗所书 2:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    从前你们是远离上帝的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得以亲近了。
  • 新标点和合本
    你们从前远离神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。
  • 和合本2010(神版)
    从前你们是远离神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得以亲近了。
  • 当代译本
    但你们这些从前远离上帝的人,如今在基督耶稣里,靠着祂所流的血已经被带到上帝面前。
  • 圣经新译本
    你们从前远离的人,现今在基督耶稣里,靠着他的血已经可以亲近了。
  • 中文标准译本
    但如今,在基督耶稣里,你们这些从前在远处的人,藉着基督的血,已经被带到近处了。
  • 新標點和合本
    你們從前遠離神的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得親近了。
  • 和合本2010(上帝版)
    從前你們是遠離上帝的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得以親近了。
  • 和合本2010(神版)
    從前你們是遠離神的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得以親近了。
  • 當代譯本
    但你們這些從前遠離上帝的人,如今在基督耶穌裡,靠著祂所流的血已經被帶到上帝面前。
  • 聖經新譯本
    你們從前遠離的人,現今在基督耶穌裡,靠著他的血已經可以親近了。
  • 呂振中譯本
    但如今在基督耶穌裏呢、你們從前遠的、卻因着基督的血已成為近的了。
  • 中文標準譯本
    但如今,在基督耶穌裡,你們這些從前在遠處的人,藉著基督的血,已經被帶到近處了。
  • 文理和合譯本
    今則於基督耶穌、爾素為遠者、以基督血得近、
  • 文理委辦譯本
    今則宗基督耶穌、爾曩遠離之者、覺賴其血而得近矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今因基督耶穌、爾素為遠者、賴基督之血得近矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今則不然、爾托耶穌基督之恩、藉其聖血、已得化疏為親矣。
  • New International Version
    But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near by the blood of Christ.
  • New International Reader's Version
    At one time you were far away from God. But now you belong to Christ Jesus. He spilled his blood for you. This has brought you near to God.
  • English Standard Version
    But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
  • New Living Translation
    But now you have been united with Christ Jesus. Once you were far away from God, but now you have been brought near to him through the blood of Christ.
  • Christian Standard Bible
    But now in Christ Jesus, you who were far away have been brought near by the blood of Christ.
  • New American Standard Bible
    But now in Christ Jesus you who previously were far away have been brought near by the blood of Christ.
  • New King James Version
    But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
  • American Standard Version
    But now in Christ Jesus ye that once were far off are made nigh in the blood of Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    But now in Christ Jesus, you who were far away have been brought near by the blood of the Messiah.
  • King James Version
    But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
  • New English Translation
    But now in Christ Jesus you who used to be far away have been brought near by the blood of Christ.
  • World English Bible
    But now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ.

交叉引用

  • 使徒行传 2:39
    因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是给所有主—我们的上帝所召来的人。”
  • 歌罗西书 1:20-22
    藉着他,上帝使万有与自己和好,无论是地上的、天上的,都藉着他在十字架上所流的血促成了和平。从前你们与上帝隔绝,心思上与他为敌,行为邪恶;但如今,他藉着他儿子肉身的死,已经使你们与他自己和好了,把你们献在他的面前,成为圣洁,没有瑕疵,无可指责。
  • 以赛亚书 57:19
    我要医治他,他要结出嘴唇的果实。平安,平安,归给远处和近处的人!这是耶和华说的。”
  • 使徒行传 26:18
    要开他们的眼睛,使他们从黑暗中转向光明,从撒但权下归向上帝;使他们因信我而得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
  • 以弗所书 2:19-22
    这样,你们不再是外人或客旅,是与圣徒同国,是上帝家里的人了,被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶稣自己为房角石,靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。你们也靠他同被建造,成为上帝藉着圣灵居住的所在。
  • 歌罗西书 1:13-14
    他救了我们脱离黑暗的权势,迁移到他爱子的国度里。藉着他的爱子,我们得蒙救赎,罪得赦免。
  • 以赛亚书 43:6
    我要对北方说,交出来!对南方说,不可扣留!要将我的儿子从远方带来,将我的女儿从地极领回,
  • 罗马书 3:23-30
    因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,如今却蒙上帝的恩典,藉着在基督耶稣里的救赎,就白白地得称为义。上帝设立耶稣作赎罪祭,是凭耶稣的血,藉着信,要显明上帝的义;因为他用忍耐的心宽容人先前所犯的罪,好使今时显明他的义,让人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
  • 以弗所书 2:16-17
    既在十字架上消灭了冤仇,就藉这十字架使双方归为一体,与上帝和好,并且来传和平的福音给你们远处的人,也传和平给那些近处的人,
  • 以弗所书 3:5-8
    这奥秘在以前的世代没有让人知道,像如今藉着圣灵向他的圣使徒和先知启示一样,就是外邦人在基督耶稣里,藉着福音,得以同为后嗣,同为一体,同为蒙应许的人。我作了这福音的仆役,是照着上帝的恩赐,是照他运行的大能赐给我的。虽然我比众圣徒中最小的还小,他还赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
  • 启示录 5:9
    他们唱新歌,说:“你配拿书卷,配揭开它的七印;因为你曾被杀,用自己的血从各支派、各语言、各民族、各邦国中买了人来,使他们归于上帝,
  • 以弗所书 2:12
    要记得那时候,你们与基督无关,与以色列选民团体隔绝,在所应许的约上是局外人,而且在世上没有指望,没有上帝。
  • 哥林多后书 5:17
    所以,若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。
  • 哥林多前书 6:11
    从前你们中间也有人是这样;但现在你们奉主耶稣基督的名,并藉着我们上帝的灵,已经洗净,已经成圣,已经称义了。
  • 以弗所书 1:7
    我们藉着这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,这是照他丰富的恩典,
  • 诗篇 22:7
    凡看见我的都嗤笑我;他们撇嘴摇头:
  • 哥林多后书 5:20-21
    所以,我们作基督的特使,就好像上帝藉我们劝你们一般。我们替基督求你们,与上帝和好吧!上帝使那无罪的,替我们成为罪,好使我们在他里面成为上帝的义。
  • 使徒行传 15:14
    刚才西门述说上帝当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取人民归于自己的名下;
  • 彼得前书 3:18
    因为基督也曾一次为罪受苦,就是义的代替不义的,为要引领你们到上帝面前。在肉体里,他被治死;但在灵里,他复活了。
  • 罗马书 5:9-10
    现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他得救,免受上帝的愤怒。因为我们作仇敌的时候,尚且藉着上帝儿子的死得以与上帝和好,既已和好,就更要因他的生得救了。
  • 耶利米书 16:19
    耶和华啊,你是我的力量,是我的保障,在患难之日是我的避难所。列国的人必从地极来到你这里,说:“我们祖先所承受的,不过是虚假,是虚空无益之物。
  • 罗马书 15:8-12
    我说,基督是为上帝真理作了受割礼的人的执事,要证实所应许列祖的话,并使外邦人,因他的怜悯,荣耀上帝。如经上所记:“因此,我要在外邦中称颂你,歌颂你的名。”又说:“外邦人哪,你们要与主的子民一同欢乐。”又说:“列邦啊,你们要赞美主!万民哪,你们都要颂赞他!”又有以赛亚说:“将来有耶西的根,就是那兴起来要治理列邦的;外邦人要仰望他。”
  • 加拉太书 3:28
    不再分犹太人或希腊人,不再分为奴的自主的,不再分男的女的,因为你们在基督耶稣里都成为一了。
  • 诗篇 73:27
    看哪,远离你的,必要死亡;凡离弃你行淫的,你都灭绝了。
  • 以赛亚书 60:9
    众海岛必等候我,他施的船只领先,将你的儿女,连同他们的金银从远方带来,这都因以色列的圣者、耶和华—你上帝的名,因为他已经荣耀了你。
  • 以赛亚书 24:15-16
    因此,你们要在日出之地荣耀耶和华,在众海岛荣耀耶和华—以色列上帝的名。我们听见从地极有人歌唱:“荣耀归于公义的那一位!”我却说:“我灭亡了!我灭亡了,我有祸了!诡诈的还在行诡诈,诡诈的还在大行诡诈。”
  • 以赛亚书 60:4
    你举目向四围观看,众人都聚集到你这里。你的儿子从远方来,你的女儿也被抱着带来。
  • 以赛亚书 11:10
    到那日,耶西的根立作万民的大旗;列国的人必寻求他,他安歇之所大有荣耀。
  • 以赛亚书 49:12
    看哪,他们从远方来;有些从北方来,有些从西方来,有些从色弗尼地来。”
  • 哥林多前书 1:30
    但你们得以在基督耶稣里是本乎上帝,他使基督成为我们的智慧,成为公义、圣洁、救赎。
  • 希伯来书 9:18
    所以,第一个约也是用血立的。
  • 以赛亚书 66:19
    我要在他们中间显神迹,差遣他们当中的幸存者到列国去,就是到他施、普勒、以善射闻名的路德、土巴、雅完,和未曾听见我名声,未曾看见我荣耀的遥远海岛那里去;他们必在列国中传扬我的荣耀。
  • 使徒行传 22:21
    主对我说:‘你去吧!我要差你到远方外邦人那里去。’”
  • 罗马书 8:1
    如今,那些在基督耶稣里的人就不被定罪了。
  • 彼得前书 1:18-19
    你们知道,你们得以从你们祖先传下来虚妄的行为中救赎出来,不是靠着会朽坏的金银等物,而是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊的血。